Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://hdl.handle.net/10609/135406
Registro completo de metadatos
Campo DC Valor Lengua/Idioma
dc.contributor.authorRoig Sanz, Diana-
dc.contributor.authorFólica, Laura-
dc.contributor.otherUniversitat Oberta de Catalunya. Internet Interdisciplinary Institute (IN3)-
dc.contributor.otherInstitució Catalana de Recerca i Estudis Avançats (ICREA)-
dc.date.accessioned2021-10-25T12:00:36Z-
dc.date.available2021-10-25T12:00:36Z-
dc.date.issued2021-03-27-
dc.identifier.citationRoig-Sanz, D. [Diana] & Fólica, L [Laura]. (2021). Big Translation History. Data science applied to translated literature in the Spanish-speaking world, 1898-1945, Translation Spaces, 10(2), 231-259. doi: 10.1075/ts.21012.roi-
dc.identifier.issn2211-3711MIAR
-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10609/135406-
dc.description.abstractThis article proposes the term Big Translation History (BTH) to describe a translation history that can be analysed computationally and that we define as involving: (1) large-scale research (geographical and chronological); (2) massive data understood as big data, accompanied by little data, and drawing on a wide range of often heterogeneous and non-structured sources; and (3) the use of computational techniques as part of the research process, and for the production of knowledge, rather than helping only with visualisation of data. We advance the hypothesis that one of the main possibilities of BTH, as a conceptual framework and a methodology, is to help decentralize translation history and literary and cultural history, in a broad sense. The article goes on to present an analysis of the circulation of literary translations and the agents involved in the Spanish-speaking world between 1898 and 1945 as a case study in BTH.en
dc.format.mimetypeapplication/pdf-
dc.language.isoeng-
dc.publisherTranslation Spaces-
dc.relation.ispartofTranslation Spaces, 2021, 10(2)-
dc.relation.urihttps://doi.org/10.1075/ts.21012.roi-
dc.rightsCC-BY-NC-
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/-
dc.subjectbig translation historyen
dc.subjectgran traducción historicaes
dc.subjectgran traducció històricaca
dc.subjecttraducción literariaes
dc.subjectliterary translationen
dc.subjecttraducció literàriaca
dc.subjectsociology of translationen
dc.subjectsociologia de la traduccióca
dc.subjectsociología de la traducciónes
dc.subjectdigital humanitiesen
dc.subjecthumanidades digitaleses
dc.subjecthumanitats digitalsca
dc.subjectsocial network researchen
dc.subjectcirculationen
dc.subjectcirculaciónes
dc.subjectcirculacióca
dc.subjectSpainen
dc.subjectEspañaes
dc.subjectEspanyaca
dc.subjectpublishing historyen
dc.subjecthistorial de publicacióes
dc.subjecthistorial de publicaciónes
dc.subjectsocial network researchen
dc.subjectinvestigació en xarxes socialsca
dc.subjectinvestigación en redes socialeses
dc.subjectSpanish-speaking Latin Americaen
dc.subject.lcshTranslating and interpretingen
dc.titleBig Translation History. Data science applied to translated literature in the Spanish-speaking world, 1898-1945en
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/article-
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/article-
dc.subject.lemacTraducció i interpretacióca
dc.subject.lcshesTraducción e interpretaciónes
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess-
dc.identifier.doi10.1075/ts.21012.roi-
dc.gir.idAR/0000009171-
dc.type.versioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersion-
Aparece en las colecciones: Articles

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción Tamaño Formato  
Big translation history_Roig-Fólica_print.pdf1,12 MBAdobe PDFVista previa
Visualizar/Abrir