Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://hdl.handle.net/10609/145810
Registro completo de metadatos
Campo DC Valor Lengua/Idioma
dc.contributor.authorValdearenas Padial, Pilar-
dc.contributor.otherPuppo, Ronald-
dc.coverage.spatialRipollet-
dc.date.accessioned2022-06-28T06:28:50Z-
dc.date.available2022-06-28T06:28:50Z-
dc.date.issued2022-05-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10609/145810-
dc.description.abstractEste Trabajo de Final de Grado consiste en la elaboración de una propuesta de traducción del inglés al español de un fragmento de un artículo de especialidad híbrida de ciencias de la salud aplicadas a las ciencias sociales escrito por el Dr. Gabe Ignatow. Apoyados en ese estudio de caso, mostramos las estrategias adoptadas y justificamos nuestras soluciones a algunos de los retos y problemas traductológicos encontrados. Presentamos el punto de vista social, pragmático, retórico y comunicativo de ceremonia y convenciones para el análisis de los textos híbridos (Aragonés, 2009). Se trata de conceptos muy clarificadores y prácticos para el trabajo de reflexión e investigación que la traducción requiere. Además, permiten incluir en su aplicación a todos los textos híbridos, algo fundamental, ya que estos constituyen una tipología cada vez más numerosa y relevante.es
dc.description.abstractThis Bachelor's Degree Final Project consists in the elaboration of a translation proposal of a fragment of an article of a hybrid speciality of health sciences applied to social sciences, written by Gabe Ignatow (PhD). Based on this case study, we show the strategies adopted and justify our solutions to some of the translation challenges and problems encountered. We present the social, pragmatic, rhetorical and communicative point of view of ceremony and conventions for the analysis of hybrid texts (Aragonés, 2009). These concepts are very clarifying, as well as practical, for the work of reflection and research that translation requires. In addition, they allow the application to all hybrid texts, which is essential since they constitute an increasingly numerous and relevant typology.en
dc.description.abstractAquest Treball de Final de Grau consisteix en l'elaboració d'una proposta de traducció de l'anglès a l'espanyol d'un fragment d'un article d'especialitat híbrida de ciències de la salut aplicades a les ciències socials escrit pel Dr. Gabe Ignatow. Recolzats en aquest estudi de cas, mostrem les estratègies adoptades i justifiquem les nostres solucions a alguns dels reptes i problemes traductològics trobats. Presentem el punt de vista social, pragmàtic, retòric i comunicatiu de cerimònia i convencions per a l'anàlisi dels textos híbrids (Aragonés, 2009). Es tracta de conceptes molt clarificadors i pràctics per al treball de reflexió i recerca que la traducció requereix. A més, permeten incloure tots els textos híbrids en la seva aplicació, cosa fonamental, ja que aquests constitueixen una tipologia cada cop més nombrosa i rellevant.ca
dc.language.isospa-
dc.publisherUniversitat Oberta de Catalunya-
dc.rightsCC BY-NC-ND-
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/-
dc.subjecttraducción especializadaes
dc.subjectspecialized translationen
dc.subjecttraducció especialitzadaca
dc.subjectproblemas terminológicoses
dc.subjectproblemes terminològicsca
dc.subjectterminology problemsen
dc.subjectniveles de revisión del TMes
dc.subjectnivells de revisió del TMca
dc.subjectTM revision levelsen
dc.subjectterminologíaes
dc.subjectterminologiaca
dc.subjectterminologyen
dc.subjectestrategia de traducciónes
dc.subjectestratègia de traduccióca
dc.subjecttranslation strategyen
dc.subjectespecialidad híbridaes
dc.subjectespecialitat híbridaca
dc.subjecthybrid specialtyen
dc.subject.lcshTranslating and interpreting -- TFGen
dc.titleAbordaje traductológico de un artículo de especialidad híbrida de ciencias de la salud aplicadas a las ciencias sociales: un ejemplo práctico (EN > ES)-
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesis-
dc.audience.educationlevelEstudis de Grauca
dc.audience.educationlevelEstudios de Gradoes
dc.audience.educationlevelUniversity degreesen
dc.subject.lemacTraducció i interpretació -- TFGca
dc.subject.lcshesTraducción e interpretación -- TFGes
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess-
Aparece en las colecciones: Trabajos finales de carrera, trabajos de investigación, etc.

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción Tamaño Formato  
pvaldearenasTFG0522memoria.pdf1,38 MBAdobe PDFVista previa
Visualizar/Abrir