Please use this identifier to cite or link to this item:
http://hdl.handle.net/10609/127609
Title: | Traducción para subtitulación de un documental del accidente nuclear de Fukushima |
Author: | Muñoz-Reja Ruiz, Adela |
Tutor: | Llompart Pons, Auba |
Others: | Brugué, Lydia |
Abstract: | The use of English as the language of science has generated the need to translate texts, both from the source language to English and from English to any of the mother tongues of researchers. Being systematic and methodical, having a good knowledge and handling of all the available tools, as well as an expert managing of the new formats used in the dissemination of scientific knowledge, are fundamental skills in a translator when facing this challenge. This paper applies a translation methodology for medical texts in a different subject area and tests its versatility. Besides, an adapted translation has been carried out to subtitle the scientific documentary about Fukushima nuclear disaster, in order to test the suitability of this translation method for these audiovisual product. |
Keywords: | scientific and technical texts translation subtitling translation tools methodology |
Document type: | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
Issue Date: | Dec-2020 |
Publication license: | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/ |
Appears in Collections: | Trabajos finales de carrera, trabajos de investigación, etc. |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
amunoz-rejaTFG0121memoria.pdf | Memoria del TFG | 341,83 kB | Adobe PDF | View/Open |
Share:
This item is licensed under a Creative Commons License