Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10609/127609
Title: Traducción para subtitulación de un documental del accidente nuclear de Fukushima
Author: Muñoz-Reja Ruiz, Adela
Tutor: Llompart Pons, Auba  
Others: Brugué, Lydia  
Abstract: The use of English as the language of science has generated the need to translate texts, both from the source language to English and from English to any of the mother tongues of researchers. Being systematic and methodical, having a good knowledge and handling of all the available tools, as well as an expert managing of the new formats used in the dissemination of scientific knowledge, are fundamental skills in a translator when facing this challenge. This paper applies a translation methodology for medical texts in a different subject area and tests its versatility. Besides, an adapted translation has been carried out to subtitle the scientific documentary about Fukushima nuclear disaster, in order to test the suitability of this translation method for these audiovisual product.
Keywords: scientific and technical texts
translation
subtitling
translation tools
methodology
Document type: info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
Issue Date: Dec-2020
Publication license: http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/  
Appears in Collections:Trabajos finales de carrera, trabajos de investigación, etc.

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
amunoz-rejaTFG0121memoria.pdfMemoria del TFG341,83 kBAdobe PDFThumbnail
View/Open