Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10609/127612
Title: El lenguaje inclusivo en la traducción jurídica y jurada del inglés al español de documentos del ámbito del Derecho matrimonial: retos y estrategias
Author: Cara Gamero, Olivia
Tutor: Puppo, Ronald  
Abstract: There is a growing academic, social and even political interest in the need for the widespread use of inclusive language. It is important that this need is actively reflected in the practice of translation and, especially, in the field of legal and sworn translation, which not only requires a high level of conceptual precision and a very deep understanding of the content that they are translated beyond the purely linguistic, given the frequent inexistence of exact equivalents between legal realities of different companies, but instead produce official documents that have a legal effect and that, consequently, should not be allowed to make any subject of law or person invisible. physics in your writing. Given the lack of a current generalized and widely recognized consensus regarding the standardization and systematization of the application of inclusive language in the sworn translation of legal documents from English to Spanish, it is intended to draw up a basic guide of orthographic recommendations , stylistic and strategic and a practical method for its correct application, both based on the analysis of the main difficulties that concern the use of inclusive language in legal and sworn translation from English to Spanish. The most significant and recurring challenges related to the use of inclusive language in legal and sworn translation English 'Spanish will be identified through examples taken from the translation process of two legal documents in the domain of family law and, particularly, of matrimonial law (a marriage certificate and a regulatory divorce agreement), a branch of civil law traditionally inclined to presume the gender binary and heterosexual relationship of the two parties who participate in any agreement or contract related to the institution of marriage.
Keywords: inclusive language
non-binary language
legal translation
Document type: info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
Issue Date: 18-Dec-2020
Publication license: http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/  
Appears in Collections:Trabajos finales de carrera, trabajos de investigación, etc.

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
oliviacaraTFG1220memoria.pdfMemoria del TFG559,62 kBAdobe PDFThumbnail
View/Open