Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://hdl.handle.net/10609/127906
Registro completo de metadatos
Campo DC Valor Lengua/Idioma
dc.contributor.authorTapias Soler, Alicia-
dc.coverage.spatialJena, GER-
dc.date.accessioned2021-02-05T06:37:06Z-
dc.date.available2021-02-05T06:37:06Z-
dc.date.issued2020-12-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10609/127906-
dc.description.abstractEn este trabajo de fin de grado se lleva a cabo la traducción de dos artículos científicos en lengua alemana publicados en el Boletín Epidemiológico (Epidemiologisches Bulletin) del Instituto Robert Koch. Los textos van dirigidos a los profesionales sanitarios y tratan sobre medidas de prevención ante la pandemia de COVID-19. En el primer texto, se comenta el uso de mascarillas en los espacios públicos y en el segundo, los diferentes tipos de desinfectantes para manos. Ambos textos se caracterizan por un lenguaje directo y sin adornos y por el uso de terminología especializada. Mediante el análisis de la traducción de esta tipología textual en alemán, se pretenden mostrar ejemplos de problemas de traducción que pueden surgir durante el proceso de traducción científica del alemán al español y de posibles estrategias para resolverlos.es
dc.description.abstractThis final degree project focuses on the translation of two scientific articles in German language published in the Epidemiologic Bulletin (Epidemiologisches Bulletin) of the Robert Koch Institute. The texts are aimed at healthcare professionals and address preventive measures against the COVID-19 pandemic. The use of face masks in public spaces is discussed in the first text and the different types of hand disinfectants are summarized in the second. Both texts are characterized by direct and unadorned language and by the use of specialized terminology. By means of analyzing the translation of this textual typology in German, the aim of this project is to show examples of problems that may arise during the process of scientific translation from German to Spanish and of possible strategies to solve them.en
dc.description.abstractEn aquest treball de fi de grau es duu a terme la traducció de dos articles científics en llengua alemanya publicats en el Butlletí Epidemiològic (Epidemiologisches Bulletin) de l'Institut Robert Koch. Els textos van dirigits als professionals sanitaris i tracten sobre mesures de prevenció davant la pandèmia de COVID-19. En el primer text, es comenta l'ús de màscares en els espais públics i en el segon, els diferents tipus de desinfectants per a mans. Tots dos textos es caracteritzen per un llenguatge directe i sense adorns i per l'ús de terminologia especialitzada. Mitjançant l'anàlisi de la traducció d'aquesta tipologia textual en alemany, es pretenen mostrar exemples de problemes de traducció que poden sorgir durant el procés de traducció científica de l'alemany a l'espanyol i de possibles estratègies per a resoldre'ls.ca
dc.format.mimetypeapplication/pdf-
dc.language.isospa-
dc.publisherUniversitat Oberta de Catalunya (UOC)-
dc.rightsCC BY-NC-ND-
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/-
dc.subjectdesinfección de manos, uso de mascarillases
dc.subjecthand disinfection, use of masksen
dc.subjectdesinfecció de mans, ús de màscaresca
dc.subjectscientific and technical textsen
dc.subjecttraducciónes
dc.subjecttraduccióca
dc.subjecttranslationen
dc.subjecttextos científico-técnicoses
dc.subjecttextos cientificotècnicsca
dc.subjecttraducción médicaes
dc.subjecttraducció mèdicaca
dc.subjectmedical translationen
dc.subjectCOVID-19ca
dc.subjectCOVID-19es
dc.subjectCOVID-19en
dc.subject.lcshTranslating and interpreting -- TFGen
dc.titleTraducción y análisis traductológico de artículos científicos en alemán-
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesis-
dc.audience.educationlevelEstudis de Grauca
dc.audience.educationlevelEstudios de Gradoes
dc.audience.educationlevelUniversity degreesen
dc.subject.lemacTraducció i interpretació -- TFGca
dc.subject.lcshesTraducción e interpretación -- TFGes
dc.contributor.tutorKeim Cubas, Lucrecia-
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess-
Aparece en las colecciones: Trabajos finales de carrera, trabajos de investigación, etc.

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción Tamaño Formato  
atapiassTFG0121memoria.pdfMemoria del TFG1,24 MBAdobe PDFVista previa
Visualizar/Abrir