Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://hdl.handle.net/10609/128528
Título : La recepció de l'Adolphe, de Benjamin Constant, en la literatura catalana
Autoría: Clusellas i Codina, David
Tutor: Feixas Guillamet, Palmira
Otros: Figueras Capdevila, Narcís  
Resumen : Este trabajo quiere determinar cómo y cuándo se ha producido la recepción de la novela Adolphe (1816), de Benjamin Constant, en la literatura catalana. Con este fin, hemos recorrido a las traducciones que existen: la de Agustí Esclasans (1928), la de Marta Hernández Pibernat (2001) y la de Josep M. Muñoz Lloret (2013). La comparación de todas tres con el original y entre ellas nos ha permitido observar cuáles han sido las apuestas de los traductores y/o de las editoriales y, por lo tanto, delimitar bajo qué prisma se ha leído Adolphe en catalán. Fruto del estudio hemos podido constatar que la recepción de Adolphe no solamente ha sido tardía, sino que también se ha visto condicionada por cada traducción; de forma especial por las circunstancias del momento, los criterios filológicos y la apuesta de las editoriales. Las traducciones han sido mediatizadas en diferente medida, con aproximaciones de tipo fuente y de tipo meta. La traducción tardía de Adolphe al catalán es un reflejo de las dificultades de establecimiento y consolidación del campo literario de expresión catalana en los siglos XX y XXI.
Palabras clave : Adolphe
Benjamin Constant
literatura catalana
Tipo de documento: info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
Fecha de publicación : ene-2021
Licencia de publicación: http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/  
Aparece en las colecciones: Treballs finals de carrera, treballs de recerca, etc.

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción Tamaño Formato  
dclusellasTFG0121memòria.pdfMemòria del TFG1,35 MBAdobe PDFVista previa
Visualizar/Abrir