Empreu aquest identificador per citar o enllaçar aquest ítem:
http://hdl.handle.net/10609/128528
Títol: | La recepció de l'Adolphe, de Benjamin Constant, en la literatura catalana |
Autoria: | Clusellas i Codina, David |
Tutor: | Feixas Guillamet, Palmira |
Altres: | Figueras Capdevila, Narcís |
Resum: | Aquest treball vol determinar com i quan s'ha produït la recepció de la novel·la Adolphe (1816), de Benjamin Constant, en la literatura catalana. Per fer-ho, hem recorregut a les tres traduccions que existeixen: la d'Agustí Esclasans (1928), la de Marta Hernández Pibernat (2001) i la de Josep M. Muñoz Lloret (2013). L'acarament de totes tres amb l'original i entre si ens ha permès observar quines han estat les apostes dels traductors i/o de les editorials i, per tant, delimitar sota quin prisma s'ha llegit l'Adolphe en català. Fruit de l'estudi, hem constatat que la recepció de l'Adolphe no només ha estat tardana, sinó que ha estat fortament condicionada per cada traducció; de forma especial per les circumstàncies del moment, els criteris filològics i l'aposta de les editorials. Les traduccions han estat mediatitzades en diferent grau, amb aproximacions de tall sourciste i de tall cibliste. La traducció tardana de l'Adolphe al català és un reflex de les dificultats d'establiment i consolidació del camp literari d'expressió catalana als segles XX i XXI. |
Paraules clau: | Adolphe Benjamin Constant literatura catalana |
Tipus de document: | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
Data de publicació: | gen-2021 |
Llicència de publicació: | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/ |
Apareix a les col·leccions: | Treballs finals de carrera, treballs de recerca, etc. |
Arxius per aquest ítem:
Arxiu | Descripció | Mida | Format | |
---|---|---|---|---|
dclusellasTFG0121memòria.pdf | Memòria del TFG | 1,35 MB | Adobe PDF | Veure/Obrir |
Comparteix:
Aquest ítem està subjecte a una llicència de Creative Commons Llicència Creative Commons