Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://hdl.handle.net/10609/137789
Título : La traducción de elementos paratextuales en la obra translingüe de Uljana Wolf
Autoría: Mayer Martínez, Astrid
Tutor: Keim Cubas, Lucrecia  
Brugué, Lydia  
Resumen : El propósito de este trabajo final de grado es acercarnos al texto translingüe y su traducción. Nuestro primer objetivo es conocer los conceptos clave del translingüismo para entender sus estrategias posmonolingües; un segundo objetivo es encontrar unos procedimientos efectivos para traducir un texto translingüe. Para ello, nos basamos en unos fragmentos de la obra poética de Uljana Wolf que translengua el alemán y el inglés. En concreto, nos centramos en sus paratextos que presentan una densidad llamativa de elementos translingües. Identificamos y clasificamos las prácticas translingües de Wolf y proponemos varios procedimientos de traducción translingües con los cuales, en combinación con los procedimientos de traducción convencionales, pretendemos lograr unos textos meta translingües para un público español. Los datos del análisis traductológico confirman la intertextualidad y el metamultilingüismo como dos rasgos clave de un texto translingüe. Los datos obtenidos también demuestran la funcionalidad de los procedimientos translingües propuestos, ya que estos suponen el 47% de todos los procedimientos de traducción.
Palabras clave : translingüismo
paradigma monolingüe
procedimientos de traducción translingües
prácticas translingües
Uljana Wolf
traducción translingüe
Tipo de documento: info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
Fecha de publicación : dic-2021
Licencia de publicación: http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/  
Aparece en las colecciones: Trabajos finales de carrera, trabajos de investigación, etc.

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción Tamaño Formato  
amayermTFG0122memoria.pdfMemoria del TFG1,88 MBAdobe PDFVista previa
Visualizar/Abrir