Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://hdl.handle.net/10609/138686
Título : Traducción y análisis traductológico de un fragmento de la novela corta You are the only friend I need, de Alejandro Heredia
Autoría: Castillo Serrano, Francisco Javier
Tutor: Borrell Carreras, Helena  
Resumen : El objetivo del presente trabajo es presentar una propuesta de traducción del inglés al español para la novela corta You are the only friend I need, escrita por el escritor dominicano afincado en Nueva York Alejandro Heredia, publicada en 2021 por Gold Line Press. Ganadora del Gold Line Press Fiction Chapbook Contest del 2019, la novela está dividida en varios relatos que tratan temas como la amistad, la lucha interior o la diversidad sexual, racial, cultural, geográfica y lingüística. Se realiza un estudio previo sobre el multilingüismo, variaciones dialectales y la alteración de códigos, así como de las teorías queer y la traducción inclusiva, para conocer las estrategias idóneas para afrontar con garantías la traducción de la obra.
Palabras clave : traducción literaria
dominicano
variación dialectal
multilingüismo
traducción queer
alteración de código
Tipo de documento: info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
Fecha de publicación : 17-ene-2022
Licencia de publicación: http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/  
Aparece en las colecciones: Trabajos finales de carrera, trabajos de investigación, etc.

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción Tamaño Formato  
fcastilloseTFG0122memoria.pdfMemoria del TFG331,06 kBAdobe PDFVista previa
Visualizar/Abrir