Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://hdl.handle.net/10609/24162
Registro completo de metadatos
Campo DC Valor Lengua/Idioma
dc.contributor.authorCulell Ribalta, Àngels-
dc.contributor.otherUniversitat Oberta de Catalunya-
dc.date.accessioned2013-07-15T07:16:11Z-
dc.date.available2013-07-15T07:16:11Z-
dc.date.issued2013-06-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10609/24162-
dc.description.abstractEl propòsit d'aquest treball és fixar, basant-nos en l'anàlisi tipològica, les diferències lingüístiques en la construcció de les expressions de moviment de l'anglès i el català. Partim de la hipòtesi que en funció de l'origen de la llengua, s'apliquen solucions diferents a determinats problemes lingüístics que apareixen a l'hora de traduir un discurs. Analitzarem, doncs, el grau de fidelitat de la traducció quant a l'expressió del trajecte i de la manera. Per consegüent, estudiarem si hi ha cap pèrdua d'informació, de qualitat o de genuïnitat en relació amb el text original servint-nos de la comparació d'ambdós estils narratius.ca
dc.description.abstractEl propósito de este trabajo es fijar, basándonos en el análisis tipológico, las diferencias lingüísticas en la construcción de las expresiones de movimiento del inglés y el catalán. Partimos de la hipótesis de que en función del origen de la lengua, se aplican soluciones diferentes a determinados problemas lingüísticos que aparecen a la hora de traducir un discurso. Analizaremos, pues, el grado de fidelidad de la traducción en cuanto a la expresión del trayecto y de la manera. Por consiguiente, estudiaremos si hay pérdida de información, de calidad o de genuinidad en relación con el texto original sirviéndonos de la comparación de ambos estilos narrativos.es
dc.description.abstractBachelor thesis for the Catalan Language and Literature program on Catalan Philology.en
dc.format.mimetypeapplication/pdf-
dc.language.isocat-
dc.publisherUniversitat Oberta de Catalunya-
dc.rightsAquests materials docents de la UOC estan subjectes a una llicència de Reconeixement-NoComercial- SenseObraDerivada 3.0 de Creative Commons. Podeu copiar-los, distribuir-los i comunicar-los públicament sempre que en citeu els autors, la institució que els impulsa (UOC), no en feu un ús comercial i no en feu obra derivada.-
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/-
dc.subjectmovimentca
dc.subjecttipologia lingüísticaca
dc.subjectmovimientoes
dc.subjectmovementen
dc.subjecttipología lingüísticaes
dc.subjectlinguistic typologyen
dc.subject.lcshTranslating and interpreting -- TFCen
dc.titleKeep on moving from English to Catalan : El determinisme lingüístic en la traducció del moviment-
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesis-
dc.audience.mediatorTheme areas::Languages and cultures::Catalan Language and Literature::Catalan Philologyen
dc.audience.educationlevelUniversity degreesen
dc.subject.lemacTraducció -- TFCca
dc.subject.lcshesTraducción -- TFCes
dc.contributor.tutorMateu Fontanals, Jaume-
Aparece en las colecciones: Treballs finals de carrera, treballs de recerca, etc.

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción Tamaño Formato  
mculellTFC0613memòria.pdfMemòria del TFC787,11 kBAdobe PDFVista previa
Visualizar/Abrir