Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://hdl.handle.net/10609/43601
Título : Postedición: situación actual de la traducción automática y estudio de un caso práctico
Autoría: Serrano Vega, Cristina
Tutor: Oliver González, Antoni
Otros: Universitat Oberta de Catalunya
Resumen : La traducción automática ha ido dando mejores resultados desde sus orígenes en los años cincuenta del siglo XX hasta la actualidad, pero esta tecnología sigue precisando de la intervención del ser humano para producir unas traducciones de calidad. En la traducción profesional ha surgido por lo tanto una nueva tarea: la postedición, consistente en editar el texto generado por los motores de traducción automática. Este trabajo de fin de máster pretende analizar la postedición desde dos puntos de vista diferentes: el primero, como actividad profesional, estudiando cuál es su uso en la industria de la traducción y cómo es percibida por los propios profesionales de la traducción; y en segundo lugar, como proceso, en comparación con la traducción humana.
Palabras clave : postedición
traducción automática
traducción humana
Tipo de documento: info:eu-repo/semantics/masterThesis
Fecha de publicación : jul-2015
Licencia de publicación: http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/  
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/  
Aparece en las colecciones: Trabajos finales de carrera, trabajos de investigación, etc.

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción Tamaño Formato  
Cserranove_TFM_0715.pdfDocumento del trabajo final de posgrado681,07 kBAdobe PDFVista previa
Visualizar/Abrir