Empreu aquest identificador per citar o enllaçar aquest ítem: http://hdl.handle.net/10609/43601
Títol: Postedición: situación actual de la traducción automática y estudio de un caso práctico
Autoria: Serrano Vega, Cristina
Tutor: Oliver González, Antoni
Altres: Universitat Oberta de Catalunya
Resum: La traducció automàtica ha anat donant millors resultats des dels seus orígens en els anys cinquanta del segle XX fins a l'actualitat, però aquesta tecnologia segueix precisant de la intervenció de l'ésser humà per produir unes traduccions de qualitat. En la traducció professional ha sorgit per tant una nova tasca: la postedició, consistent en editar el text generat pels motors de traducció automàtica. Aquest treball de fi de màster pretén analitzar la postedició des de dos punts de vista diferents: el primer, com a activitat professional, estudiant quin és el seu ús en la indústria de la traducció i com és percebuda pels propis professionals de la traducció; i en segon lloc, com a procés, en comparació amb la traducció humana.
Paraules clau: postedició
traducció automàtica
traducció humana
Tipus de document: info:eu-repo/semantics/masterThesis
Data de publicació: jul-2015
Llicència de publicació: http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/  
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/  
Apareix a les col·leccions:Trabajos finales de carrera, trabajos de investigación, etc.

Arxius per aquest ítem:
Arxiu Descripció MidaFormat 
Cserranove_TFM_0715.pdfDocumento del trabajo final de posgrado681,07 kBAdobe PDFThumbnail
Veure/Obrir
Comparteix:
Exporta:
Consulta les estadístiques

Aquest ítem està subjecte a una llicència de Creative Commons Llicència Creative Commons Creative Commons