Empreu aquest identificador per citar o enllaçar aquest ítem:
http://hdl.handle.net/10609/43601
Títol: | Postedición: situación actual de la traducción automática y estudio de un caso práctico |
Autoria: | Serrano Vega, Cristina |
Tutor: | Oliver González, Antoni |
Altres: | Universitat Oberta de Catalunya |
Resum: | La traducció automàtica ha anat donant millors resultats des dels seus orígens en els anys cinquanta del segle XX fins a l'actualitat, però aquesta tecnologia segueix precisant de la intervenció de l'ésser humà per produir unes traduccions de qualitat. En la traducció professional ha sorgit per tant una nova tasca: la postedició, consistent en editar el text generat pels motors de traducció automàtica. Aquest treball de fi de màster pretén analitzar la postedició des de dos punts de vista diferents: el primer, com a activitat professional, estudiant quin és el seu ús en la indústria de la traducció i com és percebuda pels propis professionals de la traducció; i en segon lloc, com a procés, en comparació amb la traducció humana. |
Paraules clau: | postedició traducció automàtica traducció humana |
Tipus de document: | info:eu-repo/semantics/masterThesis |
Data de publicació: | jul-2015 |
Llicència de publicació: | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/ http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/ |
Apareix a les col·leccions: | Trabajos finales de carrera, trabajos de investigación, etc. |
Arxius per aquest ítem:
Arxiu | Descripció | Mida | Format | |
---|---|---|---|---|
Cserranove_TFM_0715.pdf | Documento del trabajo final de posgrado | 681,07 kB | Adobe PDF | Veure/Obrir |
Comparteix:
Aquest ítem està subjecte a una llicència de Creative Commons Llicència Creative Commons