Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://hdl.handle.net/10609/65486
Título : Análisis descriptivo de la traducción del lenguaje soez en el doblaje de Pulp Fiction
Autoría: Català Grimalt, Laura
Tutor: Mesa Lao, Bartolomé
Otros: Universitat Oberta de Catalunya
Oliver, Antoni  
Resumen : El presente trabajo es un estudio descriptivo que se basa en el análisis de la traducción del lenguaje soez en la película Pulp Fiction (1994). Este análisis se realiza del inglés al español y el objetivo principal es determinar si existe una tendencia de traducción u omisión de los términos propios del lenguaje soez y si se mantiene o se modifica la naturaleza de dichos términos. En primer lugar, se realiza una revisión bibliográfica de la teoría basada en la traducción audiovisual y, en concreto, del doblaje, así como del lenguaje soez, su clasificación y su traducción. En segundo lugar, se procede al análisis del corpus. Por último, se presentan los resultados y se extraen unas conclusiones a partir de los ejemplos comprobados.
Palabras clave : lenguaje soez
estudio descriptivo
traducción audiovisual
doblaje
Tipo de documento: info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
Fecha de publicación : 22-jun-2017
Licencia de publicación: http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/  
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/  
Aparece en las colecciones: Trabajos finales de carrera, trabajos de investigación, etc.

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción Tamaño Formato  
laucagriTFG0617memoria.pdfMemoria del TFG810,25 kBAdobe PDFVista previa
Visualizar/Abrir