Please use this identifier to cite or link to this item:
Title: Elaboración de recursos para la traducción especializada español-inglés en el ámbito del arte y el patrimonio
Author: Correa Larios, Olivia
Director: Mesa Lao, Bartolomé
Others: Universitat Oberta de Catalunya
Keywords: cultural heritage
specialized translation
specialized glossary
parallel corpus
creation of translation resources
Issue Date: Feb-2018
Publisher: Universitat Oberta de Catalunya
Abstract: This study explores the creation of translation resources in the field of cultural heritage based on academic abstracts written in Spanish and English of articles published in Apuntes. The study explains the steps taken and the tools used in the compilation of a parallel corpus as a starting point for the production of a specialized glossary. Likewise, the study assesses the usefulness of such glossary in a translation project created for that specific purpose. Although the study was limited by the relatively small size of the corpus, the results confirm that the resources have a positive impact and would be useful in future translations within the same field. It is concluded that, in accordance to previous studies similar to the present one, it is recommended to continue working on the creation and the use of corpora to cover translators¿ needs in specialized communication, and the correct use of terminology and collocations in different text typologies.
Language: Spanish
Appears in Collections:Bachelor thesis, research projects, etc.

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
ocorrealTFM0218memoria.pdfMemoria del TFM991.54 kBAdobe PDFView/Open

Items in repository are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.