Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://hdl.handle.net/10609/85725
Registro completo de metadatos
Campo DC Valor Lengua/Idioma
dc.contributor.authorVàzquez Garcia, Mercè-
dc.contributor.authorOliver González, Antoni-
dc.contributor.authorUbide Ferrer, Georgina-
dc.contributor.otherUniversitat Oberta de Catalunya. Estudis d'Arts i Humanitats-
dc.date.accessioned2018-11-09T11:46:00Z-
dc.date.available2018-11-09T11:46:00Z-
dc.date.issued2018-06-
dc.identifier.citationVàzquez, M., Oliver, A.& Ubide, G. (2018). La terminologia jurídica del IATE en català. Revista de Llengua i Dret, Journal of Language and Law, 69, 139-153. doi: 10.2436/rld.i69.2018.3010-
dc.identifier.issn2013-1453MIAR
-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10609/85725-
dc.description.abstractLes institucions europees elaboren una gran diversitat de lleis i documentació que pertanyen a diferents àmbits de coneixement i que són traduïdes a totes les llengües oficials de la Unió Europea. Aquest conjunt de lleis i disposicions constitueix el cabal comunitari (acquis communautaire) i conté el conjunt del dret comunitari vigent. La terminologia que és present en el cabal comunitari es troba recollida en la base de dades terminològica multilingüe IATE (InterActive Terminology for Europe). Actualment les lleis i la documentació que constitueixen el cabal comunitari no estan disponibles en llengua catalana i, en conseqüència, la terminologia corresponent tampoc no forma part de la base de dades terminològica IATE. Per a disposar del recull més ampli possible de terminologia jurídica present en el IATE en llengua catalana aprofitant repertoris terminològics existents, en aquest article presentem un mètode de treball que permet seleccionar la terminologia jurídica present en el IATE i localitzar de manera automàtica els corresponents equivalents de traducció en català. Els resultats obtinguts confirmen que l'aprofitament de recursos terminològics ja disponibles permet completar la base de dades IATE amb les corresponents denominacions en llengua catalana de manera ràpida i eficaç. Amb aquest mètode de treball s'obre la possibilitat de crear nous repertoris terminològics en llengua catalana que serveixin per a completar els diferents àmbits temàtics del IATE i que puguin estar a disposició d'especialistes, traductors, correctors i usuaris de la llengua en general.ca
dc.description.abstractEurope's institutions draw up a wide variety of laws and documentation belonging to different fields of knowledge, which are translated into all the official languages of the European Union. This set of laws and provisions constitutes the body of European law (the acquis communautaire) and encompasses all applicable community legislation. The terminology contained in this body of European law is gathered together in the IATE (InterActive Terminology for Europe) multilingual terminology database. As of today, the legislation and other documentation constituting this body of law are not available in Catalan, and so neither does the associated terminology form part of the IATE database. To possess the broadest possible collection of legal terminology present in IATE in Catalan, taking advantage of existing terminological directories, in this article, we present a working method that permits selection of the legal terminology present in IATE and the automatic location of the associated equivalents translated into Catalan. The results obtained confirm that taking advantage of pre-existing terminological resources permits quick and efficient supplementing of the IATE database with the associated terms in Catalan. This approach opens up the possibility of creating new terminological directories in Catalan to complement IATE's thematic areas and that may be made available to specialists, translators, correctors and language users in general.en
dc.language.isocat-
dc.publisherRevista de Llengua i Dret-
dc.relation.ispartofRevista Lengua i Dret, 2018, juny, núm. 68-
dc.relation.urihttp://dx.doi.org/10.2436/rld.i69.2018.3010-
dc.rightsCC BY-NC-ND-
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/-
dc.subjectterminologiaca
dc.subjectprocessament del llenguatge naturalca
dc.subjecttraduccióca
dc.subjectcorpus lingüísticsca
dc.subjectlingüísticaca
dc.subjectterminologyen
dc.subjectnatural language processingen
dc.subjecttranslationen
dc.subjecttext corporaen
dc.subjectlinguisticsen
dc.subjectterminologíaes
dc.subjectprocesamiento del lenguaje naturales
dc.subjecttraducciónes
dc.subjectcorpus lingüísticoses
dc.subjectlingüísticaes
dc.subject.lcshTerms and phrasesen
dc.titleLa terminologia jurídica del IATE en català-
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/article-
dc.subject.lemacTerminologiaca
dc.subject.lcshesTerminologíaes
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess-
dc.identifier.doi10.2436/rld.i69.2018.3010-
dc.gir.idAR/0000005465-
dc.type.versioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersion-
Aparece en las colecciones: Articles
Articles cientÍfics

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción Tamaño Formato  
3010-6650-1-PB.pdfArticle544,9 kBAdobe PDFVista previa
Visualizar/Abrir