Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:
http://hdl.handle.net/10609/135406
Registro completo de metadatos
Campo DC | Valor | Lengua/Idioma |
---|---|---|
dc.contributor.author | Roig Sanz, Diana | - |
dc.contributor.author | Fólica, Laura | - |
dc.contributor.other | Universitat Oberta de Catalunya. Internet Interdisciplinary Institute (IN3) | - |
dc.contributor.other | Institució Catalana de Recerca i Estudis Avançats (ICREA) | - |
dc.date.accessioned | 2021-10-25T12:00:36Z | - |
dc.date.available | 2021-10-25T12:00:36Z | - |
dc.date.issued | 2021-03-27 | - |
dc.identifier.citation | Roig-Sanz, D. [Diana] & Fólica, L [Laura]. (2021). Big Translation History. Data science applied to translated literature in the Spanish-speaking world, 1898-1945, Translation Spaces, 10(2), 231-259. doi: 10.1075/ts.21012.roi | - |
dc.identifier.issn | 2211-3711MIAR | - |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10609/135406 | - |
dc.description.abstract | This article proposes the term Big Translation History (BTH) to describe a translation history that can be analysed computationally and that we define as involving: (1) large-scale research (geographical and chronological); (2) massive data understood as big data, accompanied by little data, and drawing on a wide range of often heterogeneous and non-structured sources; and (3) the use of computational techniques as part of the research process, and for the production of knowledge, rather than helping only with visualisation of data. We advance the hypothesis that one of the main possibilities of BTH, as a conceptual framework and a methodology, is to help decentralize translation history and literary and cultural history, in a broad sense. The article goes on to present an analysis of the circulation of literary translations and the agents involved in the Spanish-speaking world between 1898 and 1945 as a case study in BTH. | en |
dc.format.mimetype | application/pdf | - |
dc.language.iso | eng | - |
dc.publisher | Translation Spaces | - |
dc.relation.ispartof | Translation Spaces, 2021, 10(2) | - |
dc.relation.uri | https://doi.org/10.1075/ts.21012.roi | - |
dc.rights | CC-BY-NC | - |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ | - |
dc.subject | big translation history | en |
dc.subject | gran traducción historica | es |
dc.subject | gran traducció històrica | ca |
dc.subject | traducción literaria | es |
dc.subject | literary translation | en |
dc.subject | traducció literària | ca |
dc.subject | sociology of translation | en |
dc.subject | sociologia de la traducció | ca |
dc.subject | sociología de la traducción | es |
dc.subject | digital humanities | en |
dc.subject | humanidades digitales | es |
dc.subject | humanitats digitals | ca |
dc.subject | social network research | en |
dc.subject | circulation | en |
dc.subject | circulación | es |
dc.subject | circulació | ca |
dc.subject | Spain | en |
dc.subject | España | es |
dc.subject | Espanya | ca |
dc.subject | publishing history | en |
dc.subject | historial de publicació | es |
dc.subject | historial de publicación | es |
dc.subject | social network research | en |
dc.subject | investigació en xarxes socials | ca |
dc.subject | investigación en redes sociales | es |
dc.subject | Spanish-speaking Latin America | en |
dc.subject.lcsh | Translating and interpreting | en |
dc.title | Big Translation History. Data science applied to translated literature in the Spanish-speaking world, 1898-1945 | en |
dc.type | info:eu-repo/semantics/article | - |
dc.subject.lemac | Traducció i interpretació | ca |
dc.subject.lcshes | Traducción e interpretación | es |
dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/openAccess | - |
dc.identifier.doi | 10.1075/ts.21012.roi | - |
dc.gir.id | AR/0000009171 | - |
dc.type.version | info:eu-repo/semantics/publishedVersion | - |
Aparece en las colecciones: | Articles |
Ficheros en este ítem:
Fichero | Descripción | Tamaño | Formato | |
---|---|---|---|---|
Big translation history_Roig-Fólica_print.pdf | 1,12 MB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Comparte:
Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons