Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:
http://hdl.handle.net/10609/138869
Registro completo de metadatos
Campo DC | Valor | Lengua/Idioma |
---|---|---|
dc.contributor.author | Sanz Cuscó, David | - |
dc.contributor.other | Prado-Fonts, Carles | - |
dc.contributor.other | Brugué, Lydia | - |
dc.coverage.spatial | Barcelona, ESP | - |
dc.date.accessioned | 2022-02-03T06:00:45Z | - |
dc.date.available | 2022-02-03T06:00:45Z | - |
dc.date.issued | 2022-02-02 | - |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10609/138869 | - |
dc.description.abstract | El presente estudio analiza las actividades de interpretación simultánea que se llevan a cabo en una iglesia evangélica de Barcelona. El objetivo es conseguir medios que transmitan una imagen de profesionalidad a un trabajo que, aunque está realizado por un equipo de voluntarios, puede aumentar su calidad con la aportación de recursos tanto tecnológicos como lingüísticos. El propósito principal de este estudio es poder crear glosarios, memorias de traducción y léxico actualizado para que el equipo de intérpretes alcance fluidez en la lengua de llegada y sepa encadenar las palabras del discurso para comunicar un mensaje con pleno sentido. | es |
dc.description.abstract | El present estudi analitza les activitats d'interpretació simultània que es duen a terme en una església evangèlica de Barcelona. L'objectiu és aconseguir mitjans que transmetin una imatge de professionalitat a un treball que, encara que està realitzat per un equip de voluntaris, pot augmentar la seva qualitat amb l'aportació de recursos tant tecnològics com lingüístics. El propòsit principal d'aquest estudi és poder crear glossaris, memòries de traducció i lèxic actualitzat perquè l'equip d'intèrprets aconsegueixi fluïdesa en la llengua d'arribada i sàpiga encadenar les paraules del discurs per a comunicar un missatge amb ple sentit. | ca |
dc.description.abstract | This study analyzes the simultaneous interpreting activities carried out in an evangelical church in Barcelona. The objective is to obtain means that transmit an image of professionalism to a work that, although carried out by a team of volunteers, can increase its quality with the contribution of both technological and linguistic resources. The main purpose of this study is to be able to create glossaries, translation memories and an updated lexicon so that the team of interpreters can become fluent in the target language and know how to string together the words of the speech to communicate a meaningful message. | en |
dc.format.mimetype | application/pdf | - |
dc.language.iso | spa | - |
dc.publisher | Universitat Oberta de Catalunya (UOC) | - |
dc.rights | CC BY-NC-ND | - |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/ | - |
dc.subject | traducció | ca |
dc.subject | interpretació | ca |
dc.subject | llengües aplicades | ca |
dc.subject | traducción | es |
dc.subject | interpretación | es |
dc.subject | lenguas aplicadas | es |
dc.subject | translation | en |
dc.subject | interpreting | en |
dc.subject | applied languages | en |
dc.subject.lcsh | Translating and interpreting -- TFG | en |
dc.title | La interpretación simultánea en la Iglesia Internacional de Barcelona. Un estudio de caso | - |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis | - |
dc.audience.educationlevel | Estudis de Grau | ca |
dc.audience.educationlevel | Estudios de Grado | es |
dc.audience.educationlevel | University degrees | en |
dc.subject.lemac | Traducció i interpretació -- TFG | ca |
dc.subject.lcshes | Traducción y interpretación -- TFG | es |
dc.contributor.tutor | Perramon Civit, Maria | - |
dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/openAccess | - |
Aparece en las colecciones: | Bachelor thesis, research projects, etc. |
Ficheros en este ítem:
Fichero | Descripción | Tamaño | Formato | |
---|---|---|---|---|
dsanzcuTFG1221memoria.pdf | Memoria del TFG | 2,09 MB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Comparte:
Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons