Oliver, AntoniBoleda, GemmaMelero Nogués, MaiteBadia, Toni2018-04-242018-04-242005-05Oliver González, A., Boleda, G., Melero, M., Badia, T. (2005). "El proyecto METIS-II". Procesamiento del Lenguaje Natural, 35, p. 443-444. ISSN 1135-59481135-5948https://hdl.handle.net/10609/76707Presentamos el proyecto METIS-II, dirigido a la creación de un sistema de traducción automático estadístico que utiliza como recursos principales un corpus monolingüe (de la lengua destino) y un diccionario bilingüe, eliminando la necesidad de disponer de un corpus paralelo para entrenar el sistema.We present the METIS-II project, aimed at creating a Statistical Machine Translation system which uses only a monolingual corpus of the target language and a bilingual dictionary, thus eliminating the need for parallel corpora to train the system.Presentem el projecte METIS-II, dirigit a la creació d'un sistema de traducció automàtic estadístic que utilitza com a recursos principals un corpus monolingüe (de la llengua destino) i un diccionari bilingüe, eliminant la necessitat de disposar d'un corpus paral·lel per entrenar el sistema.application/pdfspaGNU General Public Licenshttp://www.gnu.org/copyleft/gpl.htmltraducción automática estadísticastatistical machine translationcorpus paraleloparallel corpuscorpus paral·leltraducció automàtica estadísticaMachine translatingEl proyecto METIS-IIinfo:eu-repo/semantics/articleTraducció automàticaTraducción automática