Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://hdl.handle.net/10609/146721
Título : La traducción automática en la literatura: creación de un corpus paralelo inglés-español para entrenar y evaluar un sistema neuronal en el marco del proyecto MTUOC
Autoría: Moreno Pons, Leonor
Tutor: Rodríguez Vázquez, Silvia  
Resumen : Los nuevos y significativos avances tecnológicos en traducción automática han contribuido a su papel decisivo en distintas modalidades de los servicios de traducción. En el contexto literario, sin embargo, el uso de la traducción automática suscita bastantes reticencias debido a las características propias de los textos literarios ubicados hasta hoy en un terreno bastante inexplorado para la innovación tecnológica en traducción. En los últimos años, con el fin de superar el difícil encaje entre traducción automática y literatura se ha prestado atención a la investigación sobre la creación de sistemas automáticos específicos de traducción literaria. Con la mirada puesta en investigaciones previas y con el apoyo necesario de las herramientas y programas de código libre del proyecto MTUOC, este trabajo se centra en la elaboración de un corpus paralelo de temática literaria destinado a entrenar un sistema de traducción automática neuronal para traducir textos de ficción. El proceso no ha estado exento de dificultades y obstáculos, los cuales nos han permitido identificar la problemática específica de un corpus creado a partir de obras literarias, en particular, la insuficiente precisión de las técnicas automáticas de alineación para garantizar un rendimiento óptimo del motor. El estudio termina con una evaluación automática comparativa entre nuestro motor entrenado y un sistema generalista y potente como Google Translate. A pesar de los problemas, las mediciones muestran resultados similares y perfectamente comparables entre ambos sistemas. A su vez, se describen posibles líneas de investigación futura para superar las dificultades y conseguir mejores resultados que favorezcan la aceptación de la traducción automática como una herramienta útil en la traducción literaria.
Palabras clave : entrenamiento de sistemas de traducción automática
evaluación automática
traducción literaria
corpus paralelo alineado
Tipo de documento: info:eu-repo/semantics/masterThesis
Fecha de publicación : jun-2022
Licencia de publicación: http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/  
Aparece en las colecciones: Trabajos finales de carrera, trabajos de investigación, etc.

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción Tamaño Formato  
lmorenoponsTFM0622memoria.pdfMemoria del TFM685,86 kBAdobe PDFVista previa
Visualizar/Abrir
Comparte:
Exporta:
Consulta las estadísticas

Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons Creative Commons