Empreu aquest identificador per citar o enllaçar aquest ítem:
http://hdl.handle.net/10609/138686
Títol: | Traducción y análisis traductológico de un fragmento de la novela corta You are the only friend I need, de Alejandro Heredia |
Autoria: | Castillo Serrano, Francisco Javier |
Tutor: | Borrell Carreras, Helena |
Resum: | L'objectiu del present treball és presentar una proposta de traducció de l'anglès a l'espanyol per a la novel·la curta You are the only friend I need, escrita per l'escriptor dominicà establert a Nova York Alejandro Heredia, publicada el 2021 per Gold Line Press. Guanyadora del Gold Line Press Fiction Chapbook Contest del 2019, la novel·la està dividida en diversos relats que tracten temes com l'amistat, la lluita interior o la diversitat sexual, racial, cultural, geogràfica i lingüística. Es realitza un estudi previ sobre el multilingüisme, variacions dialectals i l'alteració de codis, així com de les teories queer i la traducció inclusiva, per conèixer les estratègies idònies per afrontar amb garanties la traducció de l'obra. |
Paraules clau: | traducció literària dominicà variació dialectal multilingüisme traducció queer alteració de codi |
Tipus de document: | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
Data de publicació: | 17-gen-2022 |
Llicència de publicació: | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/ |
Apareix a les col·leccions: | Trabajos finales de carrera, trabajos de investigación, etc. |
Arxius per aquest ítem:
Arxiu | Descripció | Mida | Format | |
---|---|---|---|---|
fcastilloseTFG0122memoria.pdf | Memoria del TFG | 331,06 kB | Adobe PDF | Veure/Obrir |
Comparteix:
Aquest ítem està subjecte a una llicència de Creative Commons Llicència Creative Commons