Empreu aquest identificador per citar o enllaçar aquest ítem:
http://hdl.handle.net/10609/139530
Títol: | Metastasio a Menorca. Estudi i edició crítica de la traducció d'Aquil·les de Vicenç Albertí i Vidal |
Autoria: | Martínez Villar, Anna |
Tutor: | Sogues Marco, Marc |
Altres: | Figueras Capdevila, Narcís |
Resum: | Vicenç Albertí i Vidal fou un escriptor, traductor i intel·lectual del tombant del s. XVIII - XIX que formà part del que s'ha anomenat el grup il·lustrat menorquí representat, també, per Pere i Joan Ramis i Ramis i Antoni Febrer i Cardona. Albertí dedicà temps i esforç a apropar obres de la litera-tura europea a l'illa de Menorca. Ho feu a través d'unes seixanta traduccions d'obres de teatre anglès, francès, castellà i italià, d'autors diversos com Beaumarchais, Molière, Fernández de Moratín, Goldoni o Metastasio. D'aquest últim en traduí tres obres, Demofoonte, Siroe i Aquil·les, totes tres inè-dites fins ara. Aquest treball ofereix per primera vegada l¿edició de la traducció de l'Aquil·les. Partint del text, de la seva contextualització i la d'Albertí, hem procurat aportar una mica de llum a l'estudi de la literatura catalana moderna. |
Paraules clau: | literatura catalana moderna traducció edició de textos |
Tipus de document: | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
Data de publicació: | des-2021 |
Llicència de publicació: | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es |
Apareix a les col·leccions: | Treballs finals de carrera, treballs de recerca, etc. |
Arxius per aquest ítem:
Arxiu | Descripció | Mida | Format | |
---|---|---|---|---|
amartinezvillaTFM1221memoria.pdf | 505,04 kB | Adobe PDF | Veure/Obrir |
Comparteix:
Aquest ítem està subjecte a una llicència de Creative Commons Llicència Creative Commons