Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://hdl.handle.net/10609/128208
Título : Estudio comparativo entre los doblajes al español de España y al español de Latinoamérica de la representación cinematográfica de la obra por J. R. R. Tolkien The Hobbit: An Unexpected Journey
Autoría: Parks, Adriana
Tutor: Borrell Carreras, Helena  
Resumen : La riqueza de la lengua española se aprecia en toda su gloria cuando se comparan las diferencias que existen entre sus dialectos. El español de España es un dialecto muy distinto a los de los países latinoamericanos. Si bien cada país tiene un dialecto diferente, hay algo que hace que el de España se coloque en una categoría distinta. Cuando se trata de la traducción audiovisual, se hacen dos grandes producciones: español de España y español de Latinoamérica. Nuestro trabajo se enfoca en comparar las dos traducciones (de España y de Latinoamérica) de la representación cinematográfica de la obra por J. R. R. Tolkien, The Hobbit: An Unexpected Journey, para averiguar las diferencias y similitudes que existen entre ambas y determinar si estas diferencias justifican el hecho de que se produzcan ambas traducciones. Luego de visualizar la película en inglés, se seleccionaron, categorizaron, y analizaron 48 fragmentos del texto audiovisual. Se seleccionaron estos fragmentos porque representan problemas comunes de traducción entre el castellano y el inglés. Basándonos en las técnicas de traducción propuestas por Vinay y Darbelnet, se analizó cada fragmento y se determinó la técnica de traducción utilizada en cada caso. Entre otras cosas, se descubrieron algunas pérdidas de sentido en las traducciones. El análisis de estos 48 fragmentos nos llevó a la conclusión de que las más grandes diferencias entre las dos traducciones no son terminológicas, sino de pronunciación y del uso del vosotros por parte de la traducción de España, en contraste con el ustedes de la traducción de Latinoamérica. Concluimos, pues, que lo que realmente hace necesaria la traducción a estos dos dialectos del español es la cuestión de pertenencia e identidad, no la falta de comprensión.
La riqueza de la lengua española se aprecia en toda sume gloria Cuando se comparan las diferencias que existen entre sobre dialectos. El español de España es un dialecto muy distinto a los de los países latinoamericanos. Si bien cada país Tiene un dialecto diferente, hay algo que Hace que el de España se coloque en una categoría distinta. Cuando se trata de la traducción audiovisual, se Hacen dos grandes producciones: español de España y español de Latinoamérica. Nuestro trabajo se enfoca en comparar las dos traducciones (de España y de Latinoamérica) de la representación cinematográfica de la obra por JRR Tolkien, The Hobbit: An Unexpected Journey, para averiguar las diferencias y similitudes que existen entre Ambas y determinar si estas diferencias justifican el Hecho de que se produzcan Ambas traducciones. Luego de visualizar la película en inglés, se seleccionaron, categorizaron, y analizaron 48 fragmentos del texto audiovisual. Se seleccionaron estos fragmentos Porque representan problemas comunes de traducción entre el castellano y el inglés. Basándonos en las técnicas de traducción Propuestas miedo Vinay y Darbelent, se analiza cada fragmento y se determina la técnica de traducción utilizada en cada caso. Entre Otras cosas, se descubrierón algunas Pérdidas de sentido en las traducciones. El análisis de estos 48 fragmentos nos lleva a la conclusión de que las más grandes diferencias entre las dos traducciones no son terminológicas, sino de pronunciación y del uso del vosotros miedo parte del portal traducción de España, en contraste con el ustedes de la traducción de latinoamérica. Concluimos, pues, que lo que realmente Hace necesaria la traducción a estos dos dialectos del español es la cuestión de pertenencia e identidad, no la falta de comprension.
Palabras clave : traducción audiovisual
doblaje
técnicas de traducción
Tipo de documento: info:eu-repo/semantics/masterThesis
Fecha de publicación : 10-ene-2021
Licencia de publicación: http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/  
Aparece en las colecciones: Trabajos finales de carrera, trabajos de investigación, etc.

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción Tamaño Formato  
aparksTFM0121memoria.pdfMemoria del TFM447,12 kBAdobe PDFVista previa
Visualizar/Abrir