Bachelor thesis, research projects, etc. 53

Aquesta col·lecció està subjecta, si no s'indica el contrari, a una llicència de Reconeixement-No comercial-Sense obres derivades 3.0 Espanya de Creative Commons. Podeu copiar-ne els continguts, distribuir-los i transmetre'ls públicament mentre citeu l'autor, l'obra i la institució que els publica (Universitat Oberta de Catalunya), no en feu un ús comercial i no en feu cap obra derivada. Llicència Creative Commons
Esta colección está sujeta -salvo que se indique lo contrario- a una licencia de Reconocimiento-No comercial-Sin obras derivadas 3.0 España de Creative Commons. Podéis copiarlos, distribuirlos y comunicarlos públicamente siempre que cite su autor, el título de la obra y la institución que los publica (Universitat Oberta de Catalunya); no los utilice para fines comerciales y no haga con ellos obra derivada. Licencia Creative Commons
The texts published in this collection, unless otherwise indicated, are subject to a Attribution-Non commercial-No derivative works 3.0 Spain licence. They may be copied, distributed and broadcast provided that the author, the title and the institution that publishes them (UOC) are cited. Commercial use and derivative works are not permitted. The full licence can be consulted on http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/en/deed.en

Browse
Subscribe to this collection to receive daily e-mail notification of new additions
Collection's Items (Sorted by Submit Date in Descending order): 1 to 20 of 53

Issue DateTitleAuthor(s)
2022-06La traducción automática en la literatura: creación de un corpus paralelo inglés-español para entrenar y evaluar un sistema neuronal en el marco del proyecto MTUOCMoreno Pons, Leonor; Rodríguez Vázquez, Silvia
2022-01Implicaciones de la complejidad en la terminología neurocientífica en la subtitulación de la serie documental The Mind, ExplainedManjarrés Molina, Libary Luz; Prado Fonts, Carles; Igareda González, Paula
2022-06Traducción médica psiquiátrica: la influencia del inglés como lingua franca en la divulgación de la salud mental y los niveles de especialización. Estudio del cómic ArrugasMingarro Pardos, David; Rodriguez Martinez, Manuel Cristobal
2022-02La traducción y la subtitulación de terminología del coronavirus y de temas sociales, en la serie: New AmsterdamCliment Mateu, Maria del Carmen; Igareda González, Paula
2022-06La caracterización de los personajes en las traducciones al español de Alice's Adventures in Wonderland de Lewis Carroll a través del análisis de sus idiolectosFerragamo, Daniela; Rodriguez Martinez, Manuel Cristobal
2021-06La traducción pedagógica como recurso en los manuales de ELE alemanes. Estudio de los manuales utilizados en las escuelas de adultos en Alemania (VHS)López Casanovas, Patricia; Martínez Carrasco, Robert
2021-06Análisis del doblaje de elementos humorísticos en la sitcom: empleo de estrategias de traducción en Friends, Modern Family y GhostsHeras Aguilera, Ana de las; Prado Fonts, Carles
2021-06Primeros pasos en traducción médica: una mirada a la posedición de resúmenes de artículos científicos sobre la covid-19Hoyo Villegas, Elena del; Muriel Molano, Vega; Rico Pérez, Celia
06-2021Los retos del doblaje en televisión. Traducción de elementos culturales y del humor. Análisis de la serie Modern FamilyOrtega García, Fuensanta; Prado Fonts, Carles; García Oya, Elisabet
2021-07Creación de motores de traducción automática (estadística y neuronal) inglés-español especializados en el campo de la aviación con la herramienta MTUOCRodriguez del Rosario, Carlota; Prado Fonts, Carles; Rodríguez Vázquez, Silvia
2021-06-15La subtitulació per a persones sordes i persones amb discapacitat auditiva a les plataformes en línia. Anàlisi de la norma UNE 153010Rodríguez Torrijos, Helena; Prado Fonts, Carles; Martínez Carrasco, Robert
2021-07Traducir a través de lenguas intermedias. estudio de la actividad de la traducción indirecta y su uso en el aprendizaje de idiomas periféricos como el coreano utilizando el inglés como lengua intermediaCorrales Alcañiz, Silvia; Prado Fonts, Carles; Borrell Carreras, Helena
2021-06The queer turn of video game localization 'fills you with determination': a case study of undertaleBáez Humanes, Olga; Martínez Carrasco, Robert
2021-02-03El uso de herramientas tao en la traducción financiera: el caso de trados, memsource y smartcat (par: inglés > español)González García, Alberto Luis; Borrell Carreras, Helena
2021-01-10Estandarización del proceso de traducción de los documentos utilizados en una empresa de manufactura del sector aeronáuticoPolo Garfias, Mayra; Borrell Carreras, Helena
2021-01-10Estudio comparativo entre los doblajes al español de España y al español de Latinoamérica de la representación cinematográfica de la obra por J. R. R. Tolkien The Hobbit: An Unexpected JourneyParks, Adriana; Borrell Carreras, Helena
2018-07La terminología LGTBIQ+ y de género: tratamiento, traducción y recursos disponiblesLizarbe Ruiz, Cristina; Quixal Martínez, Martí
2021-02Traducir el deseo. Aproximaciones a la traducción de textos de temática erótica-sexualLizarbe Ruiz, Cristina; Borrell Carreras, Helena
2021-01Extracción y estudio comparativo de la terminología relativa a las estaciones de trabajo de audio digitales Ableton, Cubase, Logic y Pro ToolsAvilés Morón, Esperanza Macarena; Borrell Carreras, Helena
2020-07Estudio de caso sobre la calidad de las traducciones al español en la guía oficial impresa de la National Gallery of LondonMedina Roldán, María del Pilar; Borrell Carreras, Helena
Collection's Items (Sorted by Submit Date in Descending order): 1 to 20 of 53