Bachelor thesis, research projects, etc. 75

Aquesta col·lecció està subjecta, si no s'indica el contrari, a una llicència de Reconeixement-No comercial-Sense obres derivades 3.0 Espanya de Creative Commons. Podeu copiar-ne els continguts, distribuir-los i transmetre'ls públicament mentre citeu l'autor, l'obra i la institució que els publica (Universitat Oberta de Catalunya), no en feu un ús comercial i no en feu cap obra derivada. Llicència Creative Commons
Esta colección está sujeta -salvo que se indique lo contrario- a una licencia de Reconocimiento-No comercial-Sin obras derivadas 3.0 España de Creative Commons. Podéis copiarlos, distribuirlos y comunicarlos públicamente siempre que cite su autor, el título de la obra y la institución que los publica (Universitat Oberta de Catalunya); no los utilice para fines comerciales y no haga con ellos obra derivada. Licencia Creative Commons
The texts published in this collection, unless otherwise indicated, are subject to a Attribution-Non commercial-No derivative works 3.0 Spain licence. They may be copied, distributed and broadcast provided that the author, the title and the institution that publishes them (UOC) are cited. Commercial use and derivative works are not permitted. The full licence can be consulted on http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/en/deed.en

Browse
Subscribe to this collection to receive daily e-mail notification of new additions
Collection's Items (Sorted by Submit Date in Descending order): 1 to 20 of 75

Issue DateTitleAuthor(s)
2024-05-08Los cuerpos de la maternidad: Un debate entre Judith Butler y Jordan PetersonTriana-LLano, Luis A.; Cincunegui, Juan Manuel Cincunegui
2025-01-09La localización de videojuegos coreanos al español: Propuesta de traducción del videojuego Unknown KnightsPagán Solá, Elena; Igareda, Paula
2025-01Video game localization: the transcreative approach in Animal Crossing: Wild WorldCámara Cobos, Ana; Prado-Fonts, Carles; Igareda García, Paula
2025-01-08Límites de ChatGPT en la traducción de filosofía: estudio de caso de "La salvación de lo bello" de Byung-Chul HanVillegas Prados, Angela; Prado-Fonts, Carles; Cussel, Mattea
2025-01Aplicación didáctica de la traducción como recurso complementario para el fortalecimiento de la habilidad escrita en inglés en estudiantes de nivel básicoChamorro Santander, Angela Maria; Martínez-Carrasco, Robert
2024-10-10Desnudando palabras. El argot sexual en la subtitulación del cine español al inglésCervera Caro, Aida; Igareda, Paula
2024-06El elemento pragmático en la traducción de Kim (1901), de Rudyard Kipling: una problemática de dos saltosMartínez Conde, Lucía; Martínez-Carrasco, Robert
2024-01La novela romántica M/M y el deporte: Análisis de playing offside, de Jax CalderCerri, C.; Martínez-Carrasco, Robert
2024-06La calidad de DeepL en la traducción de contratos inmobiliarios: un estudio comparativo inglés-españolArnal Perea, Natalia; Rodríguez Vázquez, Silvia; Prado-Fonts, Carles
2024-06La importancia de la metáfora en la comprensión y traducción de textos económicos en inglés: el lenguaje en el Banco Central EuropeoPérez Blanco, Fernando; Martínez-Carrasco, Robert
2024-06Traducción automática en la era digital: una evaluación de calidad de ChatGPT frente a DeepL y Reveso en artículos científicos médicosEspel Espel, María Victoria; Prado-Fonts, Carles
2024-06«Reading is what?» Fundamental para construir la identidad: análisis de la traducción de los términos y expresiones relacionados con las identidades de la comunidad queer en los subtítulos de "RuPaul's Drag Race"Casalés Chicote, Cristina; Prado-Fonts, Carles; Martínez-Carrasco, Robert
2024-06El español de Guinea Ecuatorial. Diversidad lingüística y cultural e implicaciones para la adaptación literariaPérez Alcántara, Francisca; Prado-Fonts, Carles; Martínez-Carrasco, Robert
2024-01-26Clasificación semántico-sintáctica de la transcripción de la función expresiva del leitmotiv de la música cinematográfica al subtitulado para personas sordas: una propuesta preliminar para la revisión de la norma UNE 153010Brasil Legaz, Marley; Igareda, Paula
2024-01De la palabra a la pantalla: análisis del doblaje de elementos humorísticos en The OfficeTouceda Cascallar, Diana; Igareda, Paula
2024-01Usar la traducción como herramienta feminista y decolonial: Un estudio de Esta Puente, Mi Espalda: Voces de Mujeres Tercermundistas en los Estados UnidosGómez Temporal, Andrea; Martínez-Carrasco, Robert
2024-01La traducción del humor y de elementos culturales en los dibujos animados: análisis de la serie Los Simpson desde la versión original en inglés hasta su doblaje en castellano y español latinoPerea Gallardo, Lucía Sol; Igareda, Paula
2023-06"Bienvenidos a Paldea": Traducción y transcreación en la nomenclatura de Pokémon Escarlata y Púrpura desde el japonés al castellanoNadal Cervera, Carmen; Rodríguez Vázquez, Silvia
2023-06El grau de localització de webs d'e-commerce de calçat i roba esportiva: un estudi comparatiuTinnirello, Massimo; Prado-Fonts, Carles; Rodríguez Vázquez, Silvia
2023-06Entrenamiento y evaluación automática y humana de un motor de traducción automática neuronal para la traducción de textos literarios del francés al español en el marco del proyecto MTUOCPeñagarikano Calvo, Jon Mikel; Rodríguez Vázquez, Silvia
Collection's Items (Sorted by Submit Date in Descending order): 1 to 20 of 75