Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://hdl.handle.net/10609/136746
Registro completo de metadatos
Campo DC Valor Lengua/Idioma
dc.contributor.authorOliver González, Antoni-
dc.contributor.authorAlvarez Vidal, Sergi-
dc.contributor.authorBadia Cardús, Toni-
dc.contributor.otherUniversitat Oberta de Catalunya (UOC)-
dc.contributor.otherUniversitat Pompeu Fabra-
dc.contributor.otherUniversitat de Vic-Universitat Central de Catalunya (UVic-UCC)-
dc.date.accessioned2021-12-27T18:28:14Z-
dc.date.available2021-12-27T18:28:14Z-
dc.date.issued2020-12-01-
dc.identifier.citationÁlvarez-Vidal, Sergi; Oliver, Antoni; Badia, Toni. (2020). «Post-editing for Professional Translators: Cheer or Fear?».Revista Tradumàtica. Tecnologies de la Traducció, 18, 49-69.<https://doi.org/10.5565/rev/tradumatica.275>-
dc.identifier.issn1578-7559MIAR
-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10609/136746-
dc.description.abstractCurrently, post-editing of machine translation (MT) has been introduced as a regular practice in the translation workflow, especially since the good results in quality obtained by neural MT (NMT). This fact is linked to the efforts LSPs and customers have done to reduce costs due to the recent global crisis and the increasing globalization, which has had a negative impact on translators' revenues and on their working practices. In this context, post-editing is often perceived with a negative bias by translators. We study attitudes of translators post-editing for the first time and relate them to their productivity rates. We also compare the results with a survey answered by professional post-editors assessing their perception of the task in the current marketplace.en
dc.language.isoeng-
dc.publisherTradumàtica: traducció i tecnologies de la informació i la comunicació-
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by/3.0/es/-
dc.subjectmachine translationen
dc.subjectpost-editingen
dc.subjectNMTen
dc.subjecttranslation workflowen
dc.subjecttranslators perceptionsen
dc.titlePost-editing for Professional Translators: Cheer or Fear?-
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/article-
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess-
dc.identifier.doi10.5565/rev/tradumatica.275-
dc.gir.idAR/0000008427-
Aparece en las colecciones: Articles
Articles cientÍfics

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción Tamaño Formato  
Post-editing for Professional Translators Cheer or Fear.pdf579,02 kBAdobe PDFVista previa
Visualizar/Abrir