Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://hdl.handle.net/10609/147535
Registro completo de metadatos
Campo DC Valor Lengua/Idioma
dc.contributor.authorOrozco Lizárraga, María Eva-
dc.coverage.spatialLérida-
dc.date.accessioned2023-02-23T12:48:35Z-
dc.date.available2023-02-23T12:48:35Z-
dc.date.issued2022-12-29-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10609/147535-
dc.description.abstractEn esta nueva década pospandemia nos enfrentamos a cambios en todos los ámbitos de la actividad humana. El mundo de la interpretación se ha visto especialmente afectado, se han minimizado los desplazamientos y rápidamente nuevas tecnologías pasaron a formar parte de la práctica diaria, estas han modificado cómo se interpreta, cómo se gestionan los proyectos de interpretación, cómo se capacitan los intérpretes, sus condiciones laborales y hasta cómo se definen las modalidades de interpretación actuales. Cataluña es ahora un crisol de culturas y un punto neurálgico de actividad económica y social, las necesidades interpretativas son muy altas, así como también debe serlo la profesionalidad con la que los intérpretes realizan su actividad apoyados, voluntariamente o no, por las nuevas tecnologías. Este trabajo define las modalidades de interpretación y repasa el estado de la interpretación jurada, para los servicios públicos y de conferencias en Cataluña. También se analizan las principales herramientas de apoyo a la interpretación hasta la fecha y, finalmente, mediante una encuesta cualitativa y cuantitativa, se indaga en la relación que los intérpretes en Cataluña tienen con estas nuevas tecnologías y cómo afrontan su práctica en un futuro inmediato.es
dc.description.abstractIn this new post-pandemic decade we are faced with changes in all areas of human activity. The world of interpreting has been particularly affected, travel has been minimised and new technologies have rapidly become part of daily practice, changing the way interpreting is done, how interpreting projects are managed, how interpreters are trained, their working conditions, and even how current interpreting modalities are defined. Catalonia is now a melting pot of cultures and a hub of economic and social activity, thus the need for interpreting services is very high, and should be the professionalism with which interpreters carry out their work, supported, willingly or not, by new technologies. This paper defines the types of interpreting, reviews the state of sworn, for the public services and conference interpreting in Catalonia. It also analyses the main interpreting support tools to date and, finally, by means of a qualitative and quantitative survey, it explores the relationship that interpreters in Catalonia have with these new technologies and how they face their practice in the immediate future.en
dc.description.abstractEn aquesta nova dècada postpandèmia ens enfrontem a canvis en tots els àmbits de l'activitat humana. El món de la interpretació s'ha vist especialment afectat, s'han minimitzat els desplaçaments i ràpidament noves tecnologies van passar a formar part de la pràctica diària, aquestes han modificat com s'interpreta, com es gestionen els projectes d'interpretació, com es capaciten els intèrprets, les seves condicions laborals i fins a com es defineixen les modalitats d'interpretació actuals. Catalunya és ara un gresol de cultures i un punt neuràlgic d'activitat econòmica i social, les necessitats interpretatives són molt altes, així com també ha de ser-ho la professionalitat amb la qual els intèrprets realitzen la seva activitat secundats, voluntàriament o no, per les noves tecnologies. Aquest treball defineix les modalitats d'interpretació i repassa l'estat de la interpretació jurada, per als serveis públics i de conferències a Catalunya. També s'analitzen les principals eines de suport a la interpretació fins avui i, finalment, mitjançant una enquesta qualitativa i quantitativa, s'indaga en la relació que els intèrprets a Catalunya tenen amb aquestes noves tecnologies i com afronten la seva pràctica en un futur immediat.ca
dc.format.mimetypeapplication/pdf-
dc.language.isospaca
dc.publisherUniversitat Oberta de Catalunya (UOC)-
dc.rightsCC BY-NC-ND-
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/-
dc.subjectinterpretacióca
dc.subjectTerminology management tools, interpreting in Catalonia, new interpreting tools, interpreting, new technologies, laptop, automatic speech recognition, RSI platforms, electronic tablets.en
dc.subjectreconeixement de veuca
dc.subjecttauletes electròniquesca
dc.subjectinterpretaciónes
dc.subjectreconocimiento de vozes
dc.subjecttabletas electrónicases
dc.subjectinterpretingen
dc.subjectautomatic speech recognitionen
dc.subjectelectronic tabletsen
dc.subject.lcshTranslating and interpreting -- TFGen
dc.titleLas nuevas tecnologías de apoyo a la interpretación en Cataluña al inicio de una nueva décadaes
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisca
dc.audience.educationlevelEstudis de Grauca
dc.audience.educationlevelEstudios de Gradoes
dc.audience.educationlevelUniversity degreesen
dc.subject.lemacTraducció i interpretació -- TFGca
dc.subject.lcshesTraducción y interpretación -- TFGes
dc.contributor.tutorPerramon Civit, Maria-
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess-
dc.coverageCataluña-
Aparece en las colecciones: Trabajos finales de carrera, trabajos de investigación, etc.

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción Tamaño Formato  
morozcolTFG0123memoria.pdfMemoria del TFG19,86 MBAdobe PDFVista previa
Visualizar/Abrir
Comparte:
Exporta:
Consulta las estadísticas

Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons Creative Commons