Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:
http://hdl.handle.net/10609/147898
Registro completo de metadatos
Campo DC | Valor | Lengua/Idioma |
---|---|---|
dc.contributor.author | Canal Palau, Oriol | - |
dc.coverage.spatial | Puigcerdà | - |
dc.date.accessioned | 2023-06-09T10:22:01Z | - |
dc.date.available | 2023-06-09T10:22:01Z | - |
dc.date.issued | 2023-01 | - |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10609/147898 | - |
dc.description.abstract | Partint de l'interès per la continuïtat intertextual en la traducció audiovisual, s'ha plantejat conèixer el màxim de detalls possible sobre la traducció d'obres audiovisuals extenses. Després d’entrevistar tres traductors que han treballat en sagues cinematogràfiques de franquícies extenses, s’ha procedit a elaborar un glossari terminològic breu de One Piece, una sèrie de televisió extensa, partint dels consells dels traductors i tenint en compte la importància dels termes i la continuïtat intertextual segons el doblatge en català. A partir d’això s’ha procedit a la traducció dels subtítols d’un episodi de One Piece en el qual s’ha tingut en compte el glossari terminològic breu i, finalment, s’ha comprovat la importància de la documentació de cara a la coherència i continuïtat intertextual en la traducció d’una obra extensa. | ca |
dc.description.abstract | Based on the interest in intertextual continuity in audiovisual translation, it has been proposed to know as many details as possible about the translation of extensive audiovisual works. After interviewing three translators who have worked on extensive franchise film sagas, a short terminological glossary of One Piece, an extensive television series, has been developed based on the advice of the translators and considering the importance of the terms and the intertextual continuity according to the dubbing in Catalan. Based on this, the translation of the subtitles of an episode of One Piece has been carried out in which the short terminological glossary has been considered and, finally, the importance of the documentation has been verified in view of intertextual coherence and continuity in the translation of an extensive work. | en |
dc.description.abstract | Partiendo del interés por la continuidad intertextual en la traducción audiovisual, se ha planteado conocer el máximo de detalles posible sobre la traducción de obras audiovisuales extensas. Después de entrevistar tres traductores que han trabajado en sagas cinematográficas de franquicias extensas, se ha procedido a elaborar un glosario terminológico breve de One Piece, una serie de televisión extensa, partiendo de los consejos de los traductores y teniendo en cuenta la importancia de los términos y la continuidad intertextual según el doblaje en catalán. A partir de esto se ha procedido a la traducción de los subtítulos de un episodio de One Piece en el cual se ha tenido en cuenta el glosario terminológico breve y, finalmente, se ha comprobado la importancia de la documentación de cara a la coherencia y continuidad intertextual en la traducción de una obra extensa. | es |
dc.format.mimetype | application/pdf | ca |
dc.language.iso | cat | ca |
dc.publisher | Universitat Oberta de Catalunya (UOC) | - |
dc.rights | CC BY-NC-ND | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/ | - |
dc.subject | traducció audiovisual | ca |
dc.subject | manga | ca |
dc.subject | anime | ca |
dc.subject | continuïtat intertextual | ca |
dc.subject | One Piece | ca |
dc.subject | glossari | ca |
dc.subject | anime | es |
dc.subject | anime | en |
dc.subject | manga | es |
dc.subject | manga | en |
dc.subject | One Piece | es |
dc.subject | One Piece | en |
dc.subject | traducción audiovisual | es |
dc.subject | audiovisual translation | en |
dc.subject | intertextual continuity | en |
dc.subject | glosario | es |
dc.subject | glossary | en |
dc.subject.lcsh | Audio-visual translation -- TFG | en |
dc.title | La importància de la continuïtat intertextual en la traducció audiovisual. Elaboració d'un glossari per a una sèrie llarga de televisió | ca |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis | ca |
dc.audience.educationlevel | Estudios de Grado | es |
dc.audience.educationlevel | Estudis de Grau | ca |
dc.audience.educationlevel | University degrees | en |
dc.subject.lemac | Traducció audiovisual -- TFG | ca |
dc.subject.lcshes | Traducción audiovisual -- TFG | es |
dc.contributor.tutor | Samson, Richard | - |
dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/openAccess | - |
Aparece en las colecciones: | Trabajos finales de carrera, trabajos de investigación, etc. |
Ficheros en este ítem:
Fichero | Descripción | Tamaño | Formato | |
---|---|---|---|---|
oricapaTFG0123memoria.pdf | Memòria del TFG | 2,27 MB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Comparte:
Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons