Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:
http://hdl.handle.net/10609/149634
Registro completo de metadatos
Campo DC | Valor | Lengua/Idioma |
---|---|---|
dc.contributor.author | Arjona Pérez, Montserrat | - |
dc.contributor.other | Perramon Civit, Maria | - |
dc.coverage.spatial | Granollers | - |
dc.date.accessioned | 2024-02-07T06:37:50Z | - |
dc.date.available | 2024-02-07T06:37:50Z | - |
dc.date.issued | 2024-01-08 | - |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10609/149634 | - |
dc.description.abstract | El comentario libre es una modalidad de traducción audiovisual afín al voice-over que se aleja del texto de partida para crear un texto nuevo adaptado al público meta, habitualmente en tono humorístico. En el caso que nos ocupa, se trata más bien de una modalidad de traducción audiovisual basada, no en el texto de partida, sino en la interpretación libre de los referentes de las imágenes y el lenguaje visual de otra cultura. Como consecuencia de los movimientos de lucha por los derechos civiles, se empieza a estudiar la relación que existe entre discriminación y lenguaje, incluido el humor. Este trabajo realiza un análisis comparativo de la discriminación (racialización, de género y de otros tipos) detectada en el comentario libre español del concurso japonés Fūun! Takeshi Jō a partir de ejemplos encontrados en un episodio de cada una de las tres ediciones que de él han existido: Humor amarillo (Telecinco, 1990-1995), Humor amarillo (Cuatro, 2006-2007) y El castillo de Takeshi (Amazon, 2023-). | es |
dc.description.abstract | Free commentary is a form of audiovisual translation similar to voice-over that moves away from the source text to create a new text adapted to the target audience, usually in a humorous tone. In this case, it is a form of translation based, not on the source text, but rather on the free interpretation of the referents of the images and the visual language of another culture. As a result of the civil rights movements, the relationship between discrimination and language, including humor, began to be studied. This dissertation performs a comparative analysis of the discrimination (racialization, gender discrimination, and other types of discrimination) detected in the Spanish free commentary of the Japanese contest Fūun! Takeshi Jō based on examples found in one episode of each of the three editions that have existed: Humor amarillo (Telecinco, 1990-1995), Humor amarillo (Cuatro, 2006-2007), and El castillo de Takeshi (Amazon, 2023-). | en |
dc.description.abstract | El comentari lliure és una modalitat de traducció audiovisual afí al voice-over que s'allunya del text de partida per a crear un text nou adaptat al públic meta, habitualment en to humorístic. En el cas que ens ocupa, es tracta més aviat d'una modalitat de traducció audiovisual basada, no en el text de partida, sinó en la interpretació lliure dels referents de les imatges i el llenguatge visual d'una altra cultura. A conseqüència dels moviments de lluita pels drets civils, es comença a estudiar la relació que existeix entre discriminació i llenguatge, incloent-hi l'humor. Aquest treball realitza una anàlisi comparativa de la discriminació (racialització, de gènere i d'altres tipus) detectada en el comentari lliure espanyol del concurs japonès Fūun! Takeshi Jō a partir d'exemples trobats en un episodi de cadascuna de les tres edicions que d'ell han existit: Humor amarillo (Telecinco, 1990-1995), Humor amarillo (Cuatro, 2006-2007) i El castillo de Takeshi (Amazon, 2023-). | ca |
dc.format.mimetype | application/pdf | ca |
dc.language.iso | spa | es |
dc.publisher | Universitat Oberta de Catalunya (UOC) | - |
dc.rights | CC BY-NC-ND | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/ | - |
dc.subject | traducción audiovisual | es |
dc.subject | audiovisual translation | en |
dc.subject | traducció audiovisual | ca |
dc.subject | discrimination | en |
dc.subject | discriminación | es |
dc.subject | humor | es |
dc.subject | comentario libre | es |
dc.subject | discriminació | ca |
dc.subject | humor | ca |
dc.subject | comentari lliure | ca |
dc.subject | humor | en |
dc.subject | free commentary | en |
dc.subject.lcsh | Translating and interpreting -- TFG | en |
dc.title | De Humor amarillo a El castillo de Takeshi: análisis comparativo de las tres ediciones desde el punto de vista del lenguaje discriminatorio | es |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis | ca |
dc.audience.educationlevel | Estudis de Grau | ca |
dc.audience.educationlevel | Estudios de Grado | es |
dc.audience.educationlevel | University degrees | en |
dc.subject.lemac | Traducció i interpretació -- TFG | ca |
dc.contributor.tutor | Cánovas Méndez, Marcos | - |
dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/openAccess | - |
Aparece en las colecciones: | Trabajos finales de carrera, trabajos de investigación, etc. |
Ficheros en este ítem:
Fichero | Descripción | Tamaño | Formato | |
---|---|---|---|---|
marjonaperTFG0124.pdf | Memoria del TFG | 395,98 kB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Comparte:
Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons