Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:
http://hdl.handle.net/10609/149640
Registro completo de metadatos
Campo DC | Valor | Lengua/Idioma |
---|---|---|
dc.contributor.author | Saiz Muñoz, Sara | - |
dc.coverage.spatial | Farnay | - |
dc.date.accessioned | 2024-02-07T06:44:49Z | - |
dc.date.available | 2024-02-07T06:44:49Z | - |
dc.date.issued | 2023-12 | - |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10609/149640 | - |
dc.description.abstract | Este Trabajo de Fin de Grado tiene como objetivo principal realizar una propuesta de traducción jurídica del inglés al español que sea válida en un contexto profesional. El texto escogido es un contrato de arrendamiento desarrollado por Beyond the diag, un programa de la universidad de Michigan que ayuda y aconseja legalmente a sus estudiantes. Se estudia el contexto en el que se enmarca el documento, el sistema legal que siguen tanto Estados Unidos como España y se presenta un análisis de la traducción y las dificultades. Con el uso de CafeTran, la consulta de materiales y glosarios terminológicos y la posterior revisión y contrastación con textos paralelos en la lengua meta, se finaliza con las conclusiones obtenidas tras la realización del trabajo. | es |
dc.description.abstract | The main aim of this paper is to produce a legal translation from English into Spanish that is valid in a professional context. The chosen text is a lease agreement developed by an American program, Beyond the diag, that provides legal assistance for the students of the University of Michigan. The framework and both Spanish and American legal systems are examined. It also focuses on the analysis of the translation and difficulties. The use of an assisted translation tool such as CafeTran, the consultation of materials and terminological glossaries and the subsequent review and contrast with parallel texts in the target language help to draw final conclusions. | ca |
dc.format.mimetype | application/pdf | ca |
dc.language.iso | spa | es |
dc.publisher | Universitat Oberta de Catalunya (UOC) | - |
dc.rights | CC BY-NC-ND | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/ | - |
dc.subject | traducción jurídica | es |
dc.subject | lease agreement | en |
dc.subject | contrato de arrendamiento | es |
dc.subject | common law | en |
dc.subject | legal translation | en |
dc.subject.lcsh | Translating and interpreting -- TFG | en |
dc.title | Traducción de un contrato de arrendamiento de vivienda de Estados Unidos | ca |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis | ca |
dc.audience.educationlevel | Estudis de Grau | ca |
dc.audience.educationlevel | Estudios de Grado | es |
dc.audience.educationlevel | University degrees | en |
dc.subject.lemac | Traducció i interpretació -- TFG | ca |
dc.contributor.tutor | Julio Giménez, María Teresa | - |
dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/openAccess | - |
dc.coverage | Estados Unidos | - |
Aparece en las colecciones: | Trabajos finales de carrera, trabajos de investigación, etc. |
Ficheros en este ítem:
Fichero | Descripción | Tamaño | Formato | |
---|---|---|---|---|
ssaizmTFG1223memoria.pdf | Memoria del TFG | 305,92 kB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Comparte:
Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons