Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://hdl.handle.net/10609/149640
Registro completo de metadatos
Campo DC Valor Lengua/Idioma
dc.contributor.authorSaiz Muñoz, Sara-
dc.coverage.spatialFarnay-
dc.date.accessioned2024-02-07T06:44:49Z-
dc.date.available2024-02-07T06:44:49Z-
dc.date.issued2023-12-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10609/149640-
dc.description.abstractEste Trabajo de Fin de Grado tiene como objetivo principal realizar una propuesta de traducción jurídica del inglés al español que sea válida en un contexto profesional. El texto escogido es un contrato de arrendamiento desarrollado por Beyond the diag, un programa de la universidad de Michigan que ayuda y aconseja legalmente a sus estudiantes. Se estudia el contexto en el que se enmarca el documento, el sistema legal que siguen tanto Estados Unidos como España y se presenta un análisis de la traducción y las dificultades. Con el uso de CafeTran, la consulta de materiales y glosarios terminológicos y la posterior revisión y contrastación con textos paralelos en la lengua meta, se finaliza con las conclusiones obtenidas tras la realización del trabajo.es
dc.description.abstractThe main aim of this paper is to produce a legal translation from English into Spanish that is valid in a professional context. The chosen text is a lease agreement developed by an American program, Beyond the diag, that provides legal assistance for the students of the University of Michigan. The framework and both Spanish and American legal systems are examined. It also focuses on the analysis of the translation and difficulties. The use of an assisted translation tool such as CafeTran, the consultation of materials and terminological glossaries and the subsequent review and contrast with parallel texts in the target language help to draw final conclusions.ca
dc.format.mimetypeapplication/pdfca
dc.language.isospaes
dc.publisherUniversitat Oberta de Catalunya (UOC)-
dc.rightsCC BY-NC-ND*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/-
dc.subjecttraducción jurídicaes
dc.subjectlease agreementen
dc.subjectcontrato de arrendamientoes
dc.subjectcommon lawen
dc.subjectlegal translationen
dc.subject.lcshTranslating and interpreting -- TFGen
dc.titleTraducción de un contrato de arrendamiento de vivienda de Estados Unidosca
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisca
dc.audience.educationlevelEstudis de Grauca
dc.audience.educationlevelEstudios de Gradoes
dc.audience.educationlevelUniversity degreesen
dc.subject.lemacTraducció i interpretació -- TFGca
dc.contributor.tutorJulio Giménez, María Teresa-
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess-
dc.coverageEstados Unidos-
Aparece en las colecciones: Trabajos finales de carrera, trabajos de investigación, etc.

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción Tamaño Formato  
ssaizmTFG1223memoria.pdfMemoria del TFG305,92 kBAdobe PDFVista previa
Visualizar/Abrir
Comparte:
Exporta:
Consulta las estadísticas

Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons Creative Commons