Empreu aquest identificador per citar o enllaçar aquest ítem:
http://hdl.handle.net/10609/150794
Registre complet de metadades
Camp DC | Valor | Llengua/Idioma |
---|---|---|
dc.contributor.author | Prats Crespo, Marta | - |
dc.date.accessioned | 2024-07-12T14:57:11Z | - |
dc.date.available | 2024-07-12T14:57:11Z | - |
dc.date.issued | 2024-06 | - |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10609/150794 | - |
dc.description.abstract | Trabajo final de grado que analiza el uso de estrategias de traducción en el doblaje y la adecuación de la traducción en cuanto al sentido humorístico del episodio piloto de la serie "What We Do in the Shadows". | ca |
dc.format.mimetype | application/pdf | ca |
dc.language.iso | spa | ca |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/ | - |
dc.subject | traducción audiovisual | es |
dc.subject | humor | es |
dc.subject | doblaje | es |
dc.title | Análisis del humor en el doblaje: caso ‘What We Do in the Shadows’ | ca |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis | ca |
dc.contributor.director | Perramon Civit, Maria | - |
dc.contributor.tutor | Runcieman, Alan | - |
Apareix a les col·leccions: | Trabajos finales de carrera, trabajos de investigación, etc. |
Arxius per aquest ítem:
Arxiu | Descripció | Mida | Format | |
---|---|---|---|---|
TFG versión final.pdf | TFG Marta Prats | 2,2 MB | Adobe PDF | ![]() Veure/Obrir |
Comparteix:
![]( /image/googleScholar.png)
![](/image/microsoftAcademic.png)
Els ítems del Repositori es troben protegits per copyright, amb tots els drets reservats, sempre i quan no s’indiqui el contrari.