Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:
http://hdl.handle.net/10609/150794
Registro completo de metadatos
Campo DC | Valor | Lengua/Idioma |
---|---|---|
dc.contributor.author | Prats Crespo, Marta | - |
dc.date.accessioned | 2024-07-12T14:57:11Z | - |
dc.date.available | 2024-07-12T14:57:11Z | - |
dc.date.issued | 2024-06 | - |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10609/150794 | - |
dc.description.abstract | Trabajo final de grado que analiza el uso de estrategias de traducción en el doblaje y la adecuación de la traducción en cuanto al sentido humorístico del episodio piloto de la serie "What We Do in the Shadows". | ca |
dc.format.mimetype | application/pdf | ca |
dc.language.iso | spa | ca |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/ | - |
dc.subject | traducción audiovisual | es |
dc.subject | humor | es |
dc.subject | doblaje | es |
dc.title | Análisis del humor en el doblaje: caso ‘What We Do in the Shadows’ | ca |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis | ca |
dc.contributor.director | Perramon Civit, Maria | - |
dc.contributor.tutor | Runcieman, Alan | - |
Aparece en las colecciones: | Trabajos finales de carrera, trabajos de investigación, etc. |
Ficheros en este ítem:
Fichero | Descripción | Tamaño | Formato | |
---|---|---|---|---|
TFG versión final.pdf | TFG Marta Prats | 2,2 MB | Adobe PDF | ![]() Visualizar/Abrir |
Comparte:
![]( /image/googleScholar.png)
![](/image/microsoftAcademic.png)
Los ítems del Repositorio están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.