Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://hdl.handle.net/10609/150798
Registro completo de metadatos
Campo DC Valor Lengua/Idioma
dc.contributor.authorBarbera Conesa, Pilar Adriana-
dc.date.accessioned2024-07-12T14:59:26Z-
dc.date.available2024-07-12T14:59:26Z-
dc.date.issued2024-06-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10609/150798-
dc.description.abstractEl presente Trabajo de Fin de Grado investiga la influencia de los traductores y las traductoras en la transmisión de los roles y los estereotipos de género en los cuentos ilustrados infantiles. La investigación previa sobre el enfoque que se le da a las cuestiones de género en la traducción de cuentos ilustrados infantiles es escasa y es necesario plantearse su interés. El marco teórico del trabajo esclarece los conceptos más básicos relacionados con la teoría de género, determina los factores que el traductor deberá tener en cuenta en los cuentos ilustrados y establece el perfil idóneo del profesional para realizar una traducción con perspectiva de género. Para respaldar la base teórica, se realiza un análisis contrastivo de las traducciones de dos cuentos ilustrados diferentes que tratan cuestiones de género como argumento de la historia. Los resultados del análisis muestran que el traductor tiene la capacidad de transmitir, ya sea de manera consciente o inconsciente, sus propias ideas, opiniones e ideología mediante las decisiones traductológicas que toma durante el encargo. El trabajo destaca la importancia de la perspectiva de género para conseguir traducciones inclusivas, diversas y menos discriminatorias.es
dc.description.abstractAquest Treball de Fi de Grau investiga la influència dels traductors i les traductores a la transmissió dels rols i els estereotips de gènere als contes il·lustrats infantils. La investigació prèvia sobre l'enfocament que es dóna a les qüestions de gènere en la traducció de contes il·lustrats infantils és escassa i cal plantejar-se'n l'interès. El marc teòric del treball aclareix els conceptes més bàsics relacionats amb la teoria de gènere, determina els factors que el traductor haurà de tenir en compte als contes il·lustrats i estableix el perfil idoni del professional per realitzar una traducció amb perspectiva de gènere. Per donar suport a la base teòrica, es realitza una anàlisi contrastiva de les traduccions de dos contes il·lustrats diferents que tracten qüestions de gènere com a argument de la història. Els resultats de l'anàlisi mostren que el traductor té la capacitat de transmetre, ja sigui de manera conscient o inconscient, les seves pròpies idees, opinions i ideologia mitjançant les decisions traductològiques que pren durant l'encàrrec. El treball destaca la importància de la perspectiva de gènere per aconseguir traduccions inclusives, diverses i menys discriminatòries.ca
dc.description.abstractThe present Bachelor’s Final Project investigates the influence of translators on the conveyance of gender roles and stereotypes in illustrated children’s books. Previous research on how to approach gender issues in the translation of illustrated children’s books is scarce and it is necessary to consider its interest in the field. The paper’s theoretical framework clarifies the most basic Gender Studies concepts, determines the factors that professionals should consider while translating illustrated books, and establishes the ideal profile a translator should have to conduct a task from a gender perspective. In order to support the theoretical basis, a contrastive analysis is carried out via the examination of two different illustrated books, both dealing with gender issues as the plot of the story. The results of the analysis show the translator has the ability to convey, either intentionally or unintentionally, their own ideas, opinions or ideology on the matter through the decision-making process when translating the text. The paper highlights the importance of gender perspective to achieve inclusive, diverse, and less discriminatory translations.en
dc.format.mimetypeapplication/pdfca
dc.language.isospaca
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/-
dc.subjectTraducciónes
dc.subjectGéneroes
dc.subjectCuentos ilustradoses
dc.subjectPerspectiva de géneroes
dc.subjectRoles de géneroes
dc.subjectEstereotipos de géneroes
dc.subjectEducaciónes
dc.subjectDiversidades
dc.subjectTraduccióca
dc.subjectGènereca
dc.subjectContes il·lustratsca
dc.subjectPerspectiva de gènereca
dc.subjectRols de gènereca
dc.subjectEstereotips de gènereca
dc.subjectEducacióca
dc.subjectDiversitatca
dc.subjectTranslationen
dc.subjectGenderen
dc.subjectPicture booksen
dc.subjectChildren's literatureen
dc.subjectGender rolesen
dc.subjectGender stereotypesen
dc.subjectEducationen
dc.subjectDiversityen
dc.titleLa traducción de cuentos ilustrados con perspectiva de género. La figura del traductor o la traductora como agente educador en la diversidad y la inclusividadca
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisca
dc.contributor.directorLlompart Pons, Auba-
dc.contributor.tutorPerramon Civit, Maria-
Aparece en las colecciones: Trabajos finales de carrera, trabajos de investigación, etc.

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción Tamaño Formato  
A4_BarberaConesaPilarAdriana_VersiónFinal_Repositorio.pdf871,2 kBAdobe PDFVista previa
Visualizar/Abrir
Comparte:
Exporta:
Consulta las estadísticas

Los ítems del Repositorio están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.