Empreu aquest identificador per citar o enllaçar aquest ítem:
http://hdl.handle.net/10609/5642
Registre complet de metadades
Camp DC | Valor | Llengua/Idioma |
---|---|---|
dc.contributor.author | Rangelov, Tihomir | - |
dc.contributor.other | International Workshop on Free/Open-Source Rule-Based Machine Translation (2nd : 2011 : Barcelona) | - |
dc.date.accessioned | 2010-12-20T13:52:14Z | - |
dc.date.available | 2010-12-20T13:52:14Z | - |
dc.date.issued | 2011-01-20 | - |
dc.identifier.citation | Rangelov, Tihomir (2011, January). "Rule-based machine translation between Bulgarian and Macedonian". Proceedings of the Second International Workshop on Free/Open-Source Rule-Based Machine Translation (2011: Barcelona). <http://hdl.handle.net/10609/5642> | - |
dc.identifier.isbn | 978-84-693-9517-2 | - |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10609/5642 | - |
dc.description.abstract | This paper describes the development of a two-way shallow-transfer rule-based machine translation system between Bulgarian and Macedonian. It gives an account of the resources and the methods used for constructing the system, including the development of monolingual and bilingual dictionaries, syntactic transfer rules and constraint grammars. An evaluation of the system's performance was carried out and compared to another commercially available MT system for the two languages. Some future work was suggested. | en |
dc.description.abstract | Este artículo describe el desarrollo de un sistema de traducción automática basado en reglas, poco profundo y en ambos sentidos entre el búlgaro y el macedonio. Hace una enumeración de los recursos y los métodos utilizados para construir el sistema, como el desarrollo de diccionarios monolingües y bilingües, reglas de transferencia sintáctica y gramáticas de restricción. Se ha llevado a cabo una evaluación del rendimiento del sistema y se ha comparado con otro sistema de traducción automática disponible comercialmente para las dos lenguas. Se sugieren posibles trabajos futuros. | es |
dc.description.abstract | Aquest article descriu el desenvolupament d'un sistema de traducció automàtica basat en regles, de transferència poc profunda i en ambdós sentits entre el búlgar i el macedoni. Descriu els recursos i els mètodes que s'utilitzen per a construir el sistema, com ara el desenvolupament de diccionaris monolingües i bilingües, regles de transferència sintàctica i gramàtiques de restricció. S¿han dut a terme una avaluació del rendiment del sistema i s¿ha comparat amb un altre sistema de traducció automàtica disponible comercialment per a les dues llengües. Se suggereixen possibles treballs futurs. | ca |
dc.language.iso | eng | - |
dc.publisher | Universitat Oberta de Catalunya | - |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/ | - |
dc.subject | Rule-based | en |
dc.subject | Machine Translation | en |
dc.subject | Traducción automática basada en reglas | es |
dc.subject | Traducció automàtica basada en regles | ca |
dc.subject.lcsh | Open source software | en |
dc.subject.lcsh | Machine translating | en |
dc.subject.lcsh | Computational linguistics | en |
dc.title | Rule-based machine translation between Bulgarian and Macedonian | - |
dc.type | info:eu-repo/semantics/conferenceObject | - |
dc.audience.mediator | Theme areas::Computer Science, Technology and Multimedia::Free Software | en |
dc.subject.lemac | Programari lliure | ca |
dc.subject.lemac | Traducció automàtica | ca |
dc.subject.lemac | Lingüística computacional | ca |
dc.subject.lcshes | Software libre | es |
dc.subject.lcshes | Traducción automática | es |
dc.subject.lcshes | Lingüística computacional | es |
Apareix a les col·leccions: | Second International Workshop on Free/Open-Source Rule-Based Machine Translation, (Barcelona, 20 January 2011) |
Arxius per aquest ítem:
Arxiu | Descripció | Mida | Format | |
---|---|---|---|---|
Rangelov_Freerbmt11_Rule-based.pdf | 171,87 kB | Adobe PDF | Veure/Obrir |
Comparteix:
Els ítems del Repositori es troben protegits per copyright, amb tots els drets reservats, sempre i quan no s’indiqui el contrari.