Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://hdl.handle.net/10609/65486
Registro completo de metadatos
Campo DC Valor Lengua/Idioma
dc.contributor.authorCatalà Grimalt, Laura-
dc.contributor.otherUniversitat Oberta de Catalunya-
dc.contributor.otherOliver, Antoni-
dc.date.accessioned2017-07-03T06:21:10Z-
dc.date.available2017-07-03T06:21:10Z-
dc.date.issued2017-06-22-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10609/65486-
dc.description.abstractEl presente trabajo es un estudio descriptivo que se basa en el análisis de la traducción del lenguaje soez en la película Pulp Fiction (1994). Este análisis se realiza del inglés al español y el objetivo principal es determinar si existe una tendencia de traducción u omisión de los términos propios del lenguaje soez y si se mantiene o se modifica la naturaleza de dichos términos. En primer lugar, se realiza una revisión bibliográfica de la teoría basada en la traducción audiovisual y, en concreto, del doblaje, así como del lenguaje soez, su clasificación y su traducción. En segundo lugar, se procede al análisis del corpus. Por último, se presentan los resultados y se extraen unas conclusiones a partir de los ejemplos comprobados.es
dc.description.abstractThis paper is a descriptive study that focuses on the translation of the obscene language in the Spanish dubbed version of the film Pulp Fiction (1994). Our main objective is to verify whether there is a tendency of translation or omission in the obscene language and whether the nature of those terms is maintained or changed. First, a bibliographic review about audiovisual translation was done and, particularly, about dubbing and the classification and translation of the obscene language. Secondly, the corpus was analysed, presenting the results and extracting our conclusions.en
dc.description.abstractEl present treball és un estudi descriptiu que es basa en l'anàlisi de la traducció del llenguatge groller en la pel·lícula Pulp Fiction (1994). Aquesta anàlisi es realitza de l'anglès a l'espanyol i l'objectiu principal és determinar si existeix una tendència de traducció o omissió dels termes propis del llenguatge groller i si es manté o es modifica la naturalesa d'aquests termes. En primer lloc, es realitza una revisió bibliogràfica de la teoria basada en la traducció audiovisual i, en concret, del doblatge, així com del llenguatge groller, la seva classificació i la seva traducció. En segon lloc, es procedeix a l'anàlisi del corpus. Finalment, es presenten els resultats i s'extreuen unes conclusions a partir dels exemples comprovats.ca
dc.format.mimetypeapplication/pdf-
dc.language.isospa-
dc.publisherUniversitat Oberta de Catalunya-
dc.rightsAquests materials docents de la UOC estan subjectes a una llicència de Reconeixement-NoComercial- SenseObraDerivada 3.0 de Creative Commons. Podeu copiar-los, distribuir-los i comunicar-los públicament sempre que en citeu els autors, la institució que els impulsa (UOC), no en feu un ús comercial i no en feu obra derivada.-
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/-
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/-
dc.subjectlenguaje soezes
dc.subjectobscene languageen
dc.subjectestudio descriptivoes
dc.subjectestudi descriptiuca
dc.subjectdescriptive studyen
dc.subjecttraducción audiovisuales
dc.subjecttraducció audiovisualca
dc.subjectaudiovisual translationen
dc.subjectdoblajees
dc.subjectdubbingen
dc.subjectdoblatjeca
dc.subjectllenguatge grollerca
dc.subject.lcshTranslating and interpreting -- TFGen
dc.titleAnálisis descriptivo de la traducción del lenguaje soez en el doblaje de Pulp Fiction-
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesis-
dc.audience.mediatorTheme areas::Languages and cultures::Catalan Language and Literature::Catalan Philologyen
dc.audience.educationlevelUniversity degreesen
dc.subject.lemacTraducció -- TFGca
dc.subject.lcshesTraducción -- TFGes
dc.contributor.tutorMesa Lao, Bartolomé-
Aparece en las colecciones: Trabajos finales de carrera, trabajos de investigación, etc.

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción Tamaño Formato  
laucagriTFG0617memoria.pdfMemoria del TFG810,25 kBAdobe PDFVista previa
Visualizar/Abrir