Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10609/133656
Title: Traducir a través de lenguas intermedias. estudio de la actividad de la traducción indirecta y su uso en el aprendizaje de idiomas periféricos como el coreano utilizando el inglés como lengua intermedia
Author: Corrales Alcañiz, Silvia
Director: Prado-Fonts, Carles  
Tutor: Borrell Carreras, Helena  
Abstract: Indirect translation is one of the most widely used activities throughout the history of literary translation and, nowadays, in the fields of audiovisual, CAT, machine translation and localization, but it is a translation modality that has been neglected in the field of Translation Studies because of the negative implications that are usually associated with it. This Master's dissertation will be divided into two sections, one of them theoretical and the other purely practical. The first section, with the purpose of providing insight into an activity that is usually concealed in Translation Studies, an investigation will be offered on the aspects surrounding indirect translation as a translating modality, discussing the problems involved in establishing a definition and a typology, the reasons why this activity is currently used and the arguments for which experts in the field of Translation Studies are against it. Additionally, there will be a brief overview of the literature on the characteristics of neural machine translation and how translations can be analyzed and evaluated. The second one relies on the hypothesis that free neural translation engines are better trained for translation into English and, based on the approach of a Spanish student of Korean who is not proficient in English, a comparison of the errors identified in the raw results produced by the neural translation engines Naver Papago and Google Translator directly (Korean > Spanish) and indirectly (Korean > English > Spanish) will be carried out to verify which modality provides texts of higher quality in terms of their accuracy in relation to the TO and their legibility. What is expected of this study is to test the effectiveness of indirect translation as a translation modality and its suitability in combination with machine translation as a peripheral language learning tool.
Keywords: indirect translation
intermediate languages
machine translation
Document type: info:eu-repo/semantics/masterThesis
Issue Date: Jul-2021
Publication license: http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/  
Appears in Collections:Trabajos finales de carrera, trabajos de investigación, etc.

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
scorralesalTFM0721memoria.pdfMemoria del TFM989,42 kBAdobe PDFThumbnail
View/Open