Please use this identifier to cite or link to this item:
http://hdl.handle.net/10609/2148
Title: | La llegenda del cor menjat al Decameró de Boccaccio : estratègies de traducció al català |
Author: | Campmany Tarrés, Maribel |
Others: | Universitat Oberta de Catalunya |
Abstract: | Since the origin of languages, people have had the need to be understood. Translation is a fundamental tool in the dissemination and understanding of diversity, and the translator is the piece that facilitates an approach of cultures. But at the time of carrying out this purpose, not all the translators do it in the same way. We must take into account cultural, historical, referential, linguistic, social factors... elements determining the result of a translation and the differences between different translations of the same text. In this paper I intend to determine the different strategies that translators have followed when translating into Catalan the ninth story of the fourth journey of The Decameron by Giovanni Boccaccio. |
Keywords: | Decameron Boccaccio |
DOI: | http://www.doi.org/10.7203/SCRIPTA.2.3093 |
Document type: | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
Issue Date: | 15-Jan-2010 |
Publication license: | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/ |
Appears in Collections: | Treballs finals de carrera, treballs de recerca, etc. |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
mctarresTFC012010.pdf | 353,13 kB | Adobe PDF | View/Open |
Share:
This item is licensed under a Creative Commons License