Empreu aquest identificador per citar o enllaçar aquest ítem: http://hdl.handle.net/10609/136991
Registre complet de metadades
Camp DCValorLlengua/Idioma
dc.contributor.authorSolé-Mauri, Francina-
dc.contributor.authorSánchez-Gijón, Pilar-
dc.contributor.authorOliver González, Antoni-
dc.contributor.otherUniversitat Oberta de Catalunya-
dc.contributor.otherUniversitat Autònoma de Barcelona (UAB)-
dc.date.accessioned2022-01-03T16:44:19Z-
dc.date.available2022-01-03T16:44:19Z-
dc.date.issued2021-07-13-
dc.identifier.citationSole-Mauri, F., Sánchez-Gijón, P., & Oliver, A. (2021). Cadlaws - An English-French Parallel Corpus of Legally Equivalent Documents. Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana De Traducción, 14(2), 494-508. https://doi.org/10.17533/udea.mut.v14n2a10-
dc.identifier.issn2011-799XMIAR
-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10609/136991-
dc.description.abstractThis article presents Cadlaws, a new English-French corpus built from Canadian legal documents, and describes the corpus construction process and preliminary statistics obtained from it. The corpus contains over 16 million words in each language and includes unique features since it is composed of documents that are legally equivalent in both languages but not the result of a translation. The corpus is built upon enactments co-drafted by two jurists to ensure legal equality of each version and to re­flect the concepts, terms and institutions of two legal traditions. In this article the corpus definition as a parallel corpus instead of a comparable one is also discussed. Cadlaws has been pre-processed for machine translation and baseline Bilingual Evaluation Understudy (bleu), a score for comparing a candidate translation of text to a gold-standard translation of a neural machine translation system. To the best of our knowledge, this is the largest parallel corpus of texts which convey the same meaning in this language pair and is freely available for non-commercial use.en
dc.language.isoeng-
dc.publisherMutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción-
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/-
dc.subjectcorpus constructionen
dc.subjectparallel corpusen
dc.subjectNeural Machine Translation (NMT)en
dc.subjectEnglish-French translationen
dc.subjectCadlawsen
dc.titleCadlaws - An Enlgish-French parallel corpus of legally equivalent documents-
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/article-
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess-
dc.identifier.doi10.17533/udea.mut.v14n2a10-
dc.gir.idAR/0000008729-
Apareix a les col·leccions:Articles
Articles cientÍfics

Arxius per aquest ítem:
Arxiu Descripció MidaFormat 
Cadlaws - An English-French Parallel Corpus of Legally Equivalent Documents.pdf271,36 kBAdobe PDFThumbnail
Veure/Obrir
Comparteix:
Exporta:
Consulta les estadístiques

Aquest ítem està subjecte a una llicència de Creative Commons Llicència Creative Commons Creative Commons