Empreu aquest identificador per citar o enllaçar aquest ítem:
http://hdl.handle.net/10609/150513
Títol: | Luigi Fabbri, traducteur d’Octave Mirbeau. La “traduction anarchiste” à travers une étude de cas |
Autoria: | Campanella, Lucia |
Citació: | Campanella, L. [Lucia] (2023). Luigi Fabbri, traducteur d’Octave Mirbeau-La «traduction anarchiste» à travers une étude de cas. Cahiers Octave Mirbeau, 2022(29), 269-286. |
Resum: | Le penseur et militant anarchiste Luigi Fabbri (Fabriano, Italie 1877 – Montevideo, Uruguay 1935) a été récemment reconnu pour avoir été, avec sa fille Luce Fabbri (Rome, Italie 1908 – Montevideo, Uruguay 2000), l’un des premiers traducteurs de l’oeuvre de l’anarchiste français Élisée Reclus en italien. Or, il a été aussi et avant cela, le traducteur de deux textes d’Octave Mirbeau prisés par les anarchistes à niveau transnational : la préface à La Société mourante et l’anarchie, de Jean Grave (1893) et la pièce de théâtre Les Mauvais Bergers (1897). Les conditions dans lesquelles cette dernière traduction a été produite, les réflexions que le texte a suscitées entre les anarchistes, ainsi que les voies que le texte traduit a empruntées sont représentatives de ce qu’on pourrait dénommer « traduction anarchiste ». Cet article s’intéresse à cette traduction en tant que geste politique et analyse l’appropriation anarchiste de l’oeuvre de Mirbeau depuis une perspective critique. |
Tipus de document: | info:eu-repo/semantics/article |
Versió del document: | info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
Data de publicació: | 2022 |
Apareix a les col·leccions: | Articles Articles cientÍfics |
Arxius per aquest ítem:
Arxiu | Descripció | Mida | Format | |
---|---|---|---|---|
Campanella_OctaveMirbeau_Luigi.pdf Until 2122-12-31 | 200,8 kB | Adobe PDF | Veure/Obrir Demanar una còpia |
Comparteix:
Els ítems del Repositori es troben protegits per copyright, amb tots els drets reservats, sempre i quan no s’indiqui el contrari.