Empreu aquest identificador per citar o enllaçar aquest ítem: http://hdl.handle.net/10609/146667
Títol: Implicaciones de la complejidad en la terminología neurocientífica en la subtitulación de la serie documental The Mind, Explained
Autoria: Manjarrés Molina, Libary Luz
Tutor: Igareda González, Paula  
Altres: Prado-Fonts, Carles  
Resum: Els documentals de matèria científica s'han convertit en fonts molt populars en la transmissió de coneixement especialitzat per al públic en general. El coneixement que abans pertanyia a erudits avui és accessible a tothom. Per això, en aquest treball s'ha fet una anàlisi del nivell d'especialització del contingut lingüístic d'un dels documentals més populars en matèria de neurociència en una de les plataformes de streaming més famoses en l'actualitat. A partir d'aquesta anàlisi es podrà evidenciar quines implicacions existeixen en la labor del traductor i com aquesta complexitat en els seus termes pot desafiar les competències inherents a tot professional de la traducció. En aquesta anàlisi es diagnostica el nivell d'especialització de cada episodi de la primera temporada de la sèrie documental The Mind, Explained, es fan extraccions terminològiques i s'analitza una mostra del subtitulat de cada episodi com a base per a reflectir els desafiaments presentats davant el traductor i subtitulador.
Paraules clau: traducció audiovisual
subtitulació
terminologia neurocientífica
Tipus de document: info:eu-repo/semantics/masterThesis
Data de publicació: gen-2022
Llicència de publicació: http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/  
Apareix a les col·leccions:Trabajos finales de carrera, trabajos de investigación, etc.

Arxius per aquest ítem:
Arxiu Descripció MidaFormat 
lmanjarresTFM0122memoria.pdfMemoria del TFM678,36 kBAdobe PDFThumbnail
Veure/Obrir
Comparteix:
Exporta:
Consulta les estadístiques

Aquest ítem està subjecte a una llicència de Creative CommonsLlicència Creative Commons Creative Commons