Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://hdl.handle.net/10609/119276
Título : Retos del doblaje en películas de animación: análisis de la traducción de la película 'Abominable'
Autoría: Montilla Ros, Laura
Tutor: ESPASA, EVA  
Resumen : El presente trabajo de final de grado pretende analizar los diferentes retos y técnicas traductológicas que se llevan a cabo en el proceso de doblaje de una película de animación dirigida a un público infantil. Para ello, en el marco teórico hemos analizado el cine de animación y sus características de traducción; el doblaje, las diferentes fases de producción y las restricciones que nos encontramos a la hora de adaptar la traducción. Finalmente nos hemos centrado en el doblaje dentro del género de la animación y sus características. Después de plasmar los fundamentos teóricos, hemos analizado los retos y las técnicas de traducción a los que se ha enfrentado el traductor Kenneth Post aportando ejemplos de la película Abominable (2019).
Palabras clave : películas de animación
técnicas de traducción
retos traductológicos
traducción
doblaje
Tipo de documento: info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
Fecha de publicación : 27-may-2020
Licencia de publicación: http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/  
Aparece en las colecciones: Trabajos finales de carrera, trabajos de investigación, etc.

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción Tamaño Formato  
lmontillarTFG0620memoria.pdfMemoria del TFG1,02 MBAdobe PDFVista previa
Visualizar/Abrir