Browsing by Author
Showing results 1 to 10 of 10
Issue Date | Title | Author(s) |
2020-12 | Análisis de la traducción al inglés de La sombra del viento | Algaba Medina, Vanessa; Igareda, Paula |
2024-01-26 | Clasificación semántico-sintáctica de la transcripción de la función expresiva del leitmotiv de la música cinematográfica al subtitulado para personas sordas: una propuesta preliminar para la revisión de la norma UNE 153010 | Brasil Legaz, Marley; Igareda, Paula |
2024-01 | De la palabra a la pantalla: análisis del doblaje de elementos humorísticos en The Office | Touceda Cascallar, Diana; Igareda, Paula |
2024-10-10 | Desnudando palabras. El argot sexual en la subtitulación del cine español al inglés | Cervera Caro, Aida; Igareda, Paula |
2021 | El terror japonés en los videojuegos. La traducción del videojuego Project Zero Maiden of Black Waters | Cano López, Rafael Antonio; Igareda, Paula; Brugué, Lydia |
2022-01 | Implicaciones de la complejidad en la terminología neurocientífica en la subtitulación de la serie documental The Mind, Explained | Manjarrés Molina, Libary Luz; Prado-Fonts, Carles; Igareda González, Paula |
2022-05-21 | La localización de la saga Pokémon: vista al pasado y al presente | Mestre Viñolas, Nil; Igareda, Paula |
2024-01 | La traducción del humor y de elementos culturales en los dibujos animados: análisis de la serie Los Simpson desde la versión original en inglés hasta su doblaje en castellano y español latino | Perea Gallardo, Lucía Sol; Igareda, Paula |
2022-02 | La traducción y la subtitulación de terminología del coronavirus y de temas sociales, en la serie: New Amsterdam | Climent Mateu, Maria del Carmen; Igareda, Paula |
2021-05-25 | Traducción y análisis traductológico del cuento "Clap Hands, Here Comes Charlie", de Beryl Bainbridge | Duran Julià, Catalina; Prado-Fonts, Carles; Igareda, Paula |