Empreu aquest identificador per citar o enllaçar aquest ítem: http://hdl.handle.net/10609/145814
Títol: La traducción jurídica aplicada al Tribunal Europeo de los Derechos Humanos: el lenguaje jurídico y la traducción de sentencias
Autoria: Rubiales Silguero, María José
Tutor: Brugué, Lydia  
Altres: Godayol, Pilar  
Resum: L'objectiu principal d'aquest treball és aprofundir en l'estudi de la traducció jurídica a nivell internacional i ampliar els coneixements adquirits durant el Grau de Traducció, Interpretació i Llengües Aplicades. Amb aquesta finalitat s'ha escollit una sentència real del Tribunal Europeu dels Drets Humans: Case of Komissarov v. The Czech Republic, publicada en anglès el 3 de febrer de 2022. Aquest Treball de Fi de Grau pretén servir de base per a qualsevol traductor/a que vulgui dedicar-se a la traducció jurídica dins l'àmbit internacional i també pretén emular el mètode de treball de un/a traductor/a dins un organisme europeu o internacional. Gràcies als coneixements jurídics adquirits sobre el TEDH i sobre el llenguatge jurídic a la investigació prèvia a la traducció, la consulta de diccionaris, glossaris i textos paral·lels, s'han pogut resoldre els problemes de traducció que presenta una sentència real. En conclusió, el mètode utilitzat seria l'òptim per fer qualsevol traducció jurídica.
Paraules clau: sentència
traducció jurídica
llenguatge jurídic
Tipus de document: info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
Data de publicació: 23-jun-2022
Llicència de publicació: http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/  
Apareix a les col·leccions:Trabajos finales de carrera, trabajos de investigación, etc.

Arxius per aquest ítem:
Arxiu Descripció MidaFormat 
mrubialessiTFG0622memoria.pdfMemoria del TFG799,2 kBAdobe PDFThumbnail
Veure/Obrir
Comparteix:
Exporta:
Consulta les estadístiques

Aquest ítem està subjecte a una llicència de Creative Commons Llicència Creative Commons Creative Commons