Empreu aquest identificador per citar o enllaçar aquest ítem: http://hdl.handle.net/10609/148809
Títol: Textos divulgatius versus especialitzats: traducció i anàlisi comparativa de dos textos sobre la teràpia CAR-T
Autoria: Noró Pi, Maria
Tutor: Brugué, Lydia  
Resum: L’estudi de la traducció mèdica s’està consolidant progressivament com una disciplina independent d’altres estudis de traducció especialitzada. Les situacions comunicatives que s’estableixen dins l’àmbit mèdic són molt diverses i el traductor ha de tenir presents les diferències que hi ha en funció del tipus textual, el registre i el gènere. Aquest treball presenta la traducció anglès-català d’un text divulgatiu i un text especialitzat sobre la teràpia CAR-T, una tècnica d’immunoteràpia que està revolucionant els tractaments oncològics. A partir de la comparació de la traducció de dos textos de nivells d’especialització diferents, he pogut observar que les diferències principals venen determinades pels destinataris i el format del text. Així mateix, gràcies als textos paral·lels, he comprovat que la distribució d’ús de certs sinònims complementaris no és igual en les dues llengües. Finalment, he identificat alguns termes, falsos amics i fraseologia típics de la traducció mèdica especialitzada que també són presents a la divulgativa.
Paraules clau: traducció mèdica
textos divulgatius
textos especialitzats
registre
estudis de traducció
teràpia CAR-T
Tipus de document: info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
Data de publicació: 13-jun-2023
Llicència de publicació: http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/  
Apareix a les col·leccions:Trabajos finales de carrera, trabajos de investigación, etc.

Arxius per aquest ítem:
Arxiu Descripció MidaFormat 
mnoropTFG2023.pdfMemòria del TFG854,64 kBAdobe PDFThumbnail
Veure/Obrir
Comparteix:
Exporta:
Consulta les estadístiques

Aquest ítem està subjecte a una llicència de Creative CommonsLlicència Creative Commons Creative Commons