Please use this identifier to cite or link to this item:
http://hdl.handle.net/10609/150513
Title: | Luigi Fabbri, traducteur d’Octave Mirbeau. La “traduction anarchiste” à travers une étude de cas |
Author: | Campanella, Lucia |
Citation: | Campanella, L. [Lucia] (2023). Luigi Fabbri, traducteur d’Octave Mirbeau-La «traduction anarchiste» à travers une étude de cas. Cahiers Octave Mirbeau, 2022(29), 269-286. |
Abstract: | Le penseur et militant anarchiste Luigi Fabbri (Fabriano, Italie 1877 – Montevideo, Uruguay 1935) a été récemment reconnu pour avoir été, avec sa fille Luce Fabbri (Rome, Italie 1908 – Montevideo, Uruguay 2000), l’un des premiers traducteurs de l’oeuvre de l’anarchiste français Élisée Reclus en italien. Or, il a été aussi et avant cela, le traducteur de deux textes d’Octave Mirbeau prisés par les anarchistes à niveau transnational : la préface à La Société mourante et l’anarchie, de Jean Grave (1893) et la pièce de théâtre Les Mauvais Bergers (1897). Les conditions dans lesquelles cette dernière traduction a été produite, les réflexions que le texte a suscitées entre les anarchistes, ainsi que les voies que le texte traduit a empruntées sont représentatives de ce qu’on pourrait dénommer « traduction anarchiste ». Cet article s’intéresse à cette traduction en tant que geste politique et analyse l’appropriation anarchiste de l’oeuvre de Mirbeau depuis une perspective critique. |
Document type: | info:eu-repo/semantics/article |
Version: | info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
Issue Date: | 2022 |
Appears in Collections: | Articles Articles cientÍfics |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
Campanella_OctaveMirbeau_Luigi.pdf Until 2122-12-31 | 200,8 kB | Adobe PDF | View/Open Request a copy |
Share:
Items in repository are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.