Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:
http://hdl.handle.net/10609/83405
Título : | La retraducción: el caso de Enid Blyton |
Autoría: | Tomás Beltrán, Beatriz |
Director: | Ubide Ferrer, Georgina |
Tutor: | Oliver, Antoni ![]() |
Resumen : | La retraducción es un proceso poco tratado dentro del ámbito de la traducción literaria y sobre el que se han publicado pocas investigaciones que intenten abarcar el tema de manera amplia. A pesar de ello, es un proceso muy común a lo largo de la historia que despierta numerosas preguntas y posiciones encontradas entre los traductores que lo afrontan. A lo largo de este trabajo se analiza un ejemplo muy reciente de este debate con la nueva retraducción de la saga de novelas ¿Los Cinco¿ de la escritora inglesa Enid Blyton. Utilizando cuatro libros completos de esa famosa serie de libros se intentan entender las distintas causas que pueden llevar a retraducir una obra: sustitución de palabras en desuso, cambios en las técnicas de traducción... y las más polémicas, la eliminación de palabras y frases racistas, sexistas, violentas o clasistas. |
Palabras clave : | traducción literatura infantil y juvenil marco sociocultural Enid Blyton |
Tipo de documento: | info:eu-repo/semantics/masterThesis |
Fecha de publicación : | 22-jun-2018 |
Licencia de publicación: | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/ ![]() |
Aparece en las colecciones: | Bachelor thesis, research projects, etc. |
Ficheros en este ítem:
Fichero | Descripción | Tamaño | Formato | |
---|---|---|---|---|
btomasbTFG0618memoria.pdf | Memoria del TFM | 124,07 kB | Adobe PDF | ![]() Visualizar/Abrir |
Comparte:


Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons