Empreu aquest identificador per citar o enllaçar aquest ítem: http://hdl.handle.net/10609/146964
Títol: Traducció i anàlisi traductològica d’un fragment de la novel·la Els àngels em miren, de Marc Pastor
Autoria: Garrit Salvatella, Núria
Tutor: Borrell Carreras, Helena  
Resum: L'objectiu d'aquest treball és presentar una proposta de traducció inversa, del català a l’anglès, de dos capítols de la novel·la Els àngels em miren, de Marc Pastor. Aquesta obra pertany al gènere de novel·la negra, però l’autor també hi va afegir connotacions del gènere fantàstic i de terror. Per tal de poder realitzar la traducció s’ha dut a terme tot un estudi previ sobre el gènere de la novel·la negra i les seves característiques principals, les traduccions literàries, particularment les traduccions inverses, i com afrontar la traducció dels referents culturals d’una cultura menys coneguda a una cultura més hegemònica. A més a més, com que la novel·la conté molta terminologia policial també s’ha fet una comparativa de diferents cossos policials amb el dels Mossos d’Esquadra. Un cop s’ha assolit una base metodològica sòlida, s’ha pogut afrontar la traducció utilitzant les estratègies de traducció més idònies per a cada cas.
Paraules clau: novel·la negra
traducció literària
traducció inversa
Tipus de document: info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
Data de publicació: jun-2022
Llicència de publicació: http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/  
Apareix a les col·leccions:Trabajos finales de carrera, trabajos de investigación, etc.

Arxius per aquest ítem:
Arxiu Descripció MidaFormat 
ngarritsTFG0622memoria.pdfMemòria del TFG1,73 MBAdobe PDFThumbnail
Veure/Obrir
Comparteix:
Exporta:
Consulta les estadístiques

Aquest ítem està subjecte a una llicència de Creative CommonsLlicència Creative Commons Creative Commons