Please use this identifier to cite or link to this item:
http://hdl.handle.net/10609/146964
Title: | Traducció i anàlisi traductològica d’un fragment de la novel·la Els àngels em miren, de Marc Pastor |
Author: | Garrit Salvatella, Núria |
Tutor: | Borrell Carreras, Helena ![]() |
Abstract: | The aim of this paper is to present a reverse translation proposal, from Catalan to English, of two chapters from the novel Els àngels em miren, by Marc Pastor. This book belongs to the hardboiled fiction genre, but the author also introduced elements of fantasy and horror. In order to be able to carry out the translation, a preliminary study has been carried out on the hardboiled genre and its main characteristics, on literary translations and particularly reverse translations, and on how to deal with the translation of cultural references from a lesser-known culture to a more hegemonic one. In addition, as the book contains a lot of police terminology, a comparison between different police forces with the Mossos d'Esquadra has also been performed. Once the methodological basis was set, the translation could be tackled using the most appropriate translation strategies for each case. |
Keywords: | hardboiled fiction literary translation reverse translation |
Document type: | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
Issue Date: | Jun-2022 |
Publication license: | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/ ![]() |
Appears in Collections: | Trabajos finales de carrera, trabajos de investigación, etc. |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
ngarritsTFG0622memoria.pdf | Memòria del TFG | 1,73 MB | Adobe PDF | ![]() View/Open |
Share:


This item is licensed under aCreative Commons License