Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://hdl.handle.net/10609/147898
Título : La importància de la continuïtat intertextual en la traducció audiovisual. Elaboració d'un glossari per a una sèrie llarga de televisió
Autoría: Canal Palau, Oriol
Tutor: Samson, Richard  
Resumen : Partiendo del interés por la continuidad intertextual en la traducción audiovisual, se ha planteado conocer el máximo de detalles posible sobre la traducción de obras audiovisuales extensas. Después de entrevistar tres traductores que han trabajado en sagas cinematográficas de franquicias extensas, se ha procedido a elaborar un glosario terminológico breve de One Piece, una serie de televisión extensa, partiendo de los consejos de los traductores y teniendo en cuenta la importancia de los términos y la continuidad intertextual según el doblaje en catalán. A partir de esto se ha procedido a la traducción de los subtítulos de un episodio de One Piece en el cual se ha tenido en cuenta el glosario terminológico breve y, finalmente, se ha comprobado la importancia de la documentación de cara a la coherencia y continuidad intertextual en la traducción de una obra extensa.
Palabras clave : anime
manga
One Piece
traducción audiovisual
glosario
Tipo de documento: info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
Fecha de publicación : ene-2023
Licencia de publicación: http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/  
Aparece en las colecciones: Trabajos finales de carrera, trabajos de investigación, etc.

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción Tamaño Formato  
oricapaTFG0123memoria.pdfMemòria del TFG2,27 MBAdobe PDFVista previa
Visualizar/Abrir
Comparte:
Exporta:
Consulta las estadísticas

Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons Creative Commons