Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10609/149634
Title: De Humor amarillo a El castillo de Takeshi: análisis comparativo de las tres ediciones desde el punto de vista del lenguaje discriminatorio
Author: Arjona Pérez, Montserrat
Tutor: Cánovas Méndez, Marcos
Others: Perramon Civit, Maria
Abstract: Free commentary is a form of audiovisual translation similar to voice-over that moves away from the source text to create a new text adapted to the target audience, usually in a humorous tone. In this case, it is a form of translation based, not on the source text, but rather on the free interpretation of the referents of the images and the visual language of another culture. As a result of the civil rights movements, the relationship between discrimination and language, including humor, began to be studied. This dissertation performs a comparative analysis of the discrimination (racialization, gender discrimination, and other types of discrimination) detected in the Spanish free commentary of the Japanese contest Fūun! Takeshi Jō based on examples found in one episode of each of the three editions that have existed: Humor amarillo (Telecinco, 1990-1995), Humor amarillo (Cuatro, 2006-2007), and El castillo de Takeshi (Amazon, 2023-).
Keywords: audiovisual translation
discrimination
humor
free commentary
Document type: info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
Issue Date: 8-Jan-2024
Publication license: http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/  
Appears in Collections:Trabajos finales de carrera, trabajos de investigación, etc.

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
marjonaperTFG0124.pdfMemoria del TFG395,98 kBAdobe PDFThumbnail
View/Open
Share:
Export:
View statistics

This item is licensed under aCreative Commons License Creative Commons