Empreu aquest identificador per citar o enllaçar aquest ítem: http://hdl.handle.net/10609/150881
Títol: Traducción de términos en la ciencia ficción: el caso de Star Trek en España
Autoria: Abellán Faciabén, Aitor José
Tutor: Llompart Pons, Auba  
Altres: Perramon Civit, Maria
Resum: El presente trabajo comprende un análisis comparativo y cualitativo de la terminología de los doblajes españoles de las distintas series de Star Trek cuyo objetivo es determinar las principales diferencias entre los doblajes, así como las técnicas empleadas por los traductores de las series analizadas. Para su elaboración, se han recogido muestras de los términos más importantes y recurrentes de cuatro series, cada una doblada en una década distinta. A lo largo del análisis se han comparado las distintas traducciones de los términos en cada doblaje con sus respectivas versiones originales en inglés. Finalmente, se ha observado que los doblajes más antiguos presentan una mayor variedad de técnicas de omisión, sustitución y extranjerización, mientras que los más recientes tienden más hacia la domesticación. También se ha descubierto una mayor coherencia terminológica en estos últimos. Todo esto ha permitido arrojar luz sobre la evolución de la traducción para el doblaje de esta franquicia tan influyente en el género de la ciencia ficción.
This project comprises a comparative and qualitative analysis of the terminology of the Spanish dubbing of the various Star Trek series with the aim of defining the main differences between these dubbings, as well as the techniques used by the translators of each of the analysed series. In order to do this, samples have been gathered for the most important and recurring terms of four series, each of them dubbed in a different decade. Throughout the analysis, the different translations of each term across the series have been compared with the original versions in English. Finally, it has been observed that the older dubbings feature more varied techniques of omission, substitution and foreignisation, while the recent ones lean more towards domestication. A higher terminological consistency has also been found in the latter. All this has shed light into the evolution of the dubbing translations of one of the most influential franchises in the science fiction genre.
Paraules clau: traducción audiovisual
audiovisual translation
doblaje
dubbing
terminología
terminology
ciencia ficción
science fiction
Star Trek
Star Trek
Tipus de document: info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
Data de publicació: 8-gen-2024
Llicència de publicació: http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/  
Apareix a les col·leccions:Trabajos finales de carrera, trabajos de investigación, etc.

Arxius per aquest ítem:
Arxiu Descripció MidaFormat 
aitorabellanTFG0124memoria.pdfMemoria del TFG1,09 MBAdobe PDFThumbnail
Veure/Obrir
Comparteix:
Exporta:
Consulta les estadístiques

Aquest ítem està subjecte a una llicència de Creative CommonsLlicència Creative Commons Creative Commons